English: abduptorPolish translation: tu: mięśnie odwodzące a. grupa mięśni odwodzących KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | abductor | | Polish translation: | tu: mięśnie odwodzące a. grupa mięśni odwodzących | | Entered by: | Kinga Palczewska |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) / Anatomy | | English term or phrase: abduptor | in the expression:
PATHOLOGY OF HIP ABDUPTOR MUSCLES
Thank you in advance! |
| | Clarification request(s) and responseWitold Chocholski: 9:51pm May 26, 2008: Specjalistą nie jestem, ale może tam ma być "abductor"? lirka: 7:38am May 28, 2008: it is definitely "abductor"--i.e. muscles that help you lift the leg to the side... Kinga Palczewska: 8:17am May 28, 2008: Dziękuję wszystkim za odpowiedzi i komentarze (zdaje się, że "abduptor wywolał małą burzę:-). Rzeczywiście, Autor tekstu przyznał się do literówki - oczywiście jest to ABDUCTOR. Tak mi się od początku wydawało, ale nie chciałam nic sugerować na wypadek, gdyby ktoś wiedział o istnieniu jakiegoś "abduptora" :-). Składam Państwu serdeczne podziękowania.
|
|
| | tu: mięśnie odwodzące a. grupa mięśni odwodzących | Explanation: Użycie l. poj. ("mięsień odwodzący") byloby błędem merytorycznym z punktu widzenia mechaniki stawu biodrowego.
Źródło: podstawy anatomii układu ruchu
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-05-27 08:31:30 GMT) --------------------------------------------------
Odpowiadam tutaj Polangmarowi, bo wygodniej pisać w większym polu.
Polangmar, postaram się wskazać błąd w twoim rozumowaniu na jak najprostszym przykładzie:
Pytanie: "cold"
Kontekst: in the expression "cold feet".
Odpowiesz zimny/zimna/zimne, następnie w ciągu 2 minut wkleisz kilkanaście linków do stron zawierających słowo 'zimny' a w ciągu kolejnych 10 minut dasz neutralną/negatywną opinię wszystkim, którzy uwzględnią kontekst.
Otóż popełnisz wówczas podobny błąd jak w tym pytaniu.
Widzisz, tutaj jest całkiem podobnie - kontekst ("in the expression") wskazuje jednoznacznie, że mowa o (nb. zróżnicowanej) grupie mięśni odwodzących w stawie biodrowym - aby to lepiej zrozumieć o czym mówię i o co chodzi w pytaniu, otwórz dowolny podręcznik anatomii, może być do LO, i przyjrzyj się jeszcze raz swojej odpowiedzi i nerwowej aczkolwiek nieprzekonującej próbie jej obrony. Trzymam kciuki!:-)
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-05-27 08:35:07 GMT) --------------------------------------------------
Re: Sławomir63: prawidłowa forma: mięśnie odwodzące staw biodrowy |
| Selected response from:
Dr G. Palka Poland
| Note from asker to answererDziękuję za merytoryczne uzasadnienie 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): -4 |
| abductor odwodziciel, mięsień odwodzący
Explanation: Słomscy
| Polangmar Poland Native speaker of: Polish PRO pts in category: 238
|
|
|
| |