KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

decompensate

Polish translation: tu: ulec osłabieniu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:40 Jul 2, 2008
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: decompensate
If proximal muscle is not working, then there is a high possibility that other muscle ( such as the heart and intercostal muscles ) may also decompensate, leading to great and immediate clinical risk.
Allda
Local time: 05:52
Polish translation:tu: ulec osłabieniu
Explanation:
upośledzenie funkcji też może być, ale to przecież po prostu osłabienie. Dekompensacja mięśni rzadko funkcjonuje, np. w tym sensie, że mięśnie pracują z nadmiernym wysiłkiem i słabną, bo już nie mogą. Brak kontekstu (nawet nie wiadomo o co chodzi) uniemożliwia precyzyjną odpowiedź. Jeżeli piszesz np. o dystrofii mięśniowej, to dekompensacja raczej nie.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-02 22:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

jeżeli anoreksja, to podtrzymuję osłabienie (wskutek wyniszczenia, braku substancji energetycznych). Typowa dekompensacja najczęściej jest w sytuacji, gdy narząd jest osłabiony i początkowo daje radę, ale pojawiają się większe wymagania i przestaje dawać radę. W jadłowstręcie jest nieco inny mechanizm.
Selected response from:

Piotr Sawiec
Local time: 05:52
Grading comment
dziękuję za obszerne wyjasnienia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1upośledzenie funkcji
smerfetka1
4tu: ulec osłabieniu
Piotr Sawiec
3załamanie wydolności mięśnixxxOTMed
3ulec dekompensacji
Scherzando
1zdekompensować (się)seanka


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
upośledzenie funkcji


Explanation:
tłumaczenie bardziej sytuacyjne niż dosłowne..

smerfetka1
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 253

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michal Berski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
zdekompensować (się)


Explanation:
dekompensacja = niewydolność? nie jestem pewna!

Example sentence(s):
  • Krążenie hiperkinetyczne może zdekompensować niewydolność serca, dlatego u ludzi z niewydolnością serca każda poważna infekcja stanowi zagrożenie kardiologiczne.

    Reference: http://www.kardiolo.pl/krazeniehiperkinetyczne.htm
    Reference: http://www.ling.pl/index.jsp
seanka
Local time: 05:52
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ulec dekompensacji


Explanation:
IMO


    Reference: http://tinyurl.com/5u4scj
Scherzando
Local time: 05:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
załamanie wydolności mięśni


Explanation:
Propozycja w nieco innym rejestrze językowym, być może oddaje dekompensację.

xxxOTMed
Poland
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 2497
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tu: ulec osłabieniu


Explanation:
upośledzenie funkcji też może być, ale to przecież po prostu osłabienie. Dekompensacja mięśni rzadko funkcjonuje, np. w tym sensie, że mięśnie pracują z nadmiernym wysiłkiem i słabną, bo już nie mogą. Brak kontekstu (nawet nie wiadomo o co chodzi) uniemożliwia precyzyjną odpowiedź. Jeżeli piszesz np. o dystrofii mięśniowej, to dekompensacja raczej nie.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-07-02 22:00:36 GMT)
--------------------------------------------------

jeżeli anoreksja, to podtrzymuję osłabienie (wskutek wyniszczenia, braku substancji energetycznych). Typowa dekompensacja najczęściej jest w sytuacji, gdy narząd jest osłabiony i początkowo daje radę, ale pojawiają się większe wymagania i przestaje dawać radę. W jadłowstręcie jest nieco inny mechanizm.

Piotr Sawiec
Local time: 05:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1189
Grading comment
dziękuję za obszerne wyjasnienia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search