Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:29 Jul 2, 2008
English to Polish translations [PRO] Medical - Medical (general) / psychiatry
English term or phrase:abuse liablity of alcohol
periods of drinking alternated with periods of abstinence
Oto, jak brzmi całe zdanie: 'The abuse liability of alcohol appears to be mediated by dopaminergic pathways that originate in the ventral tegmental area and progress via the nucleus accumbens to the cortex.' Dzięki, Bubz! :-)
Czy tekst pod spodem to ma byc definicja terminu? Czy moglbys wkleic cale zdanie, na pewno sie przyda :)
Automatic update in 00:
2 hrs confidence:
właściwości uzależniające alkoholu
Explanation: Jezeli to naglowek i nie wystepuje w kontekscie to proponuje tak.
"There is probably no drug used to treat illness that does not also pose certain risks. One such risk, generally limited to drugs that have actions on the central nervous system, is that the drug will be misused or abused because of these effects. Drugs such as these are said to have abuse potential or abuse liability".