ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

manage through living

Polish translation: radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:manage through living
Polish translation:radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia
Entered by: Erna E.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:09 Jan 30, 2012
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Medical (general)
English term or phrase: manage through living
Whether or not conjoined twins are separated, they usually need ongoing care and support to manage the physical and psychological issues which arise from their condition.When conjoined twins cannot be separated they frequently are able to manage through living a very different lifestyle.

Dziekuje bardzo za pomoc
Erna E.
United Kingdom
Local time: 20:33
radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia
Explanation:
(...) często radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia (lub: poprzez prowadzenie różnych stylów życia).

Wydaje mi sie, ze problem wynika tu z blednego przypisania jednego znaczenia w/w frazie = błędny podział zdania:

Prawidlowy podział zdania:
When conjoined twins cannot be separated // they frequently are able to manage // through // living a very different lifestyle.

Wiec fraza w pytaniu łaczy 3 składowe (syntaktycznie rzecz ujmujac)
Selected response from:

Joanna Kulig
Local time: 21:33
Grading comment
dziekuje :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia
Joanna Kulig
3dają sobie radę, prowadzącRobert Foltyn


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia


Explanation:
(...) często radzą sobie prowadząc zupełnie różne style życia (lub: poprzez prowadzenie różnych stylów życia).

Wydaje mi sie, ze problem wynika tu z blednego przypisania jednego znaczenia w/w frazie = błędny podział zdania:

Prawidlowy podział zdania:
When conjoined twins cannot be separated // they frequently are able to manage // through // living a very different lifestyle.

Wiec fraza w pytaniu łaczy 3 składowe (syntaktycznie rzecz ujmujac)


    Reference: http://authspot.com/thoughts/different-lifestyles/
Joanna Kulig
Local time: 21:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
dziekuje :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp
1 min
  -> a dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dają sobie radę, prowadząc


Explanation:
Ja to widzę trochę inaczej niż Joanna.

Bliźnięta dają sobie radę / radzą sobie / pozostają przy życiu (=manage through)
ALE prowadzą zupełnie inny tryb życia (inny od trybu życia "normalnych" ludzi). Prowadzą jeden tryb życia, bo są zawsze razem, a czasami posiadają też wspólne narządy lub układy, o czym mowa dalej w przytaczanym tu tekście.

When conjoined twins cannot be separated they frequently are able to manage through living a very different lifestyle. Difficulties occur when the twins share the same reproductive system, or excretory pathways.

Robert Foltyn
Local time: 21:33
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 97

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joanna Kulig: uzgodnione z nativem - chodzi wlasnie o to, ze sa w stanie "manage the physical and psychological issues" wlsnie przez prowadzenie ROZNYCH stylow zycia, pomimo bycia złączonymi. zdanie, ktore podajesz: "Difficulties..." potwierdza moja teze.
3 hrs
  -> Jakoś tak nie do końca czuję się przekonany... ;) Choćby dlatego, że ten 'lifestyle' jest w liczbie pojedynczej. A to, że "difficulties occur" interpretowałbym tak, że one jednak nie zawsze tak całkiem "manage through".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: