ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

viral negative

Polish translation: ujemny wynik badań pod kątem obecności wirusów


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:viral negative
Polish translation:ujemny wynik badań pod kątem obecności wirusów
Entered by: Joanna Sobolewska-Kurpiel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:43 Feb 9, 2012
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: viral negative
The goal is to get you to become “viral negative/undetectable” and then stay that way during the follow up period when you are no longer on therapy.

Chodzi o leczenie WZW typu C.
Izabela Kryjom
United States
Local time: 14:34
ujemny wynik badań pod kątem obecności wirusów
Explanation:
Celem jest uzyskanie u Pana/Pani ujemnego wyniku badania pod kątem obecności wirusów

Wygląda mi to na tekst informacji dla pacjenta, więc proponuję proste i zrozumiałe wyrażenie

--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2012-02-09 04:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Re: Nie przypominam sobie w tej chwili nic prostego i jasnego :)


--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2012-02-09 05:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

Undetectable to niewykrywalny, ale tutaj pewnie (aby wpleść w to zdanie) dałabym
Celem jest uzyskanie u Pana/Pani ujemnego wyniku badania pod kątem obecności wirusów/niewykrywalnego poziomu wirusów

albo coś podobnego :)
Selected response from:

Joanna Sobolewska-Kurpiel
Poland
Local time: 21:34
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4wiremia niewykrywalnamoniq
4ujemny wynik badań pod kątem obecności wirusów
Joanna Sobolewska-Kurpiel


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ujemny wynik badań pod kątem obecności wirusów


Explanation:
Celem jest uzyskanie u Pana/Pani ujemnego wyniku badania pod kątem obecności wirusów

Wygląda mi to na tekst informacji dla pacjenta, więc proponuję proste i zrozumiałe wyrażenie

--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2012-02-09 04:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Re: Nie przypominam sobie w tej chwili nic prostego i jasnego :)


--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2012-02-09 05:03:35 GMT)
--------------------------------------------------

Undetectable to niewykrywalny, ale tutaj pewnie (aby wpleść w to zdanie) dałabym
Celem jest uzyskanie u Pana/Pani ujemnego wyniku badania pod kątem obecności wirusów/niewykrywalnego poziomu wirusów

albo coś podobnego :)

Joanna Sobolewska-Kurpiel
Poland
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 512
25 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Dziękuję!
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo. Tak, to jest informacja dla pacjenta, napisana prostym językiem i właśnie tak rozumiem to wyrażenie, ale zastanawiałam się, czy istnieje jakieś krótkie, utarte wyrażenie w języku/żargonie medycznym.

Asker: Nie szkodzi ;) A czy "undetectable" to będzie dosłownie "niewykrywalny"? Bo to mi jakoś dziwnie brzmi...

Asker: Pięknie dziękuję :)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wiremia niewykrywalna


Explanation:
jak najbardziej zgadzam się z Koleżanką, ale zastanawiałyście się nad krótszym/utartym medycznym wyrażeniem, stąd moja (p)odpowiedź, która jest dość powszechna w takich kontekstach,
wiadomo, że wiremia to ilościowe określenie obecności wirusa, dlatego z kolei przy wiremii nie można użyć "ujemna", tylko "niewykrywalna"
przykład tutaj, akurat też o WZW C:
"Wyniki tego badania wykazały, że 24-tygodniowy program leczenia telaprevirem był równoważny 48-tygodniowemu programowi leczenia telaprevirem u pacjentów, którzy uzyskali tzw. rozszerzoną szybką odpowiedź wirusologiczną (eRVR) lub niewykrywalną wiremię (niewykrywalną ilość RNA wirusa C) w 4. i 12. tygodniu leczenia."
http://www.leczenieokolooperacyjne.pl/news/news,35,badanie-i...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  14 godz. (2012-02-10 18:51:25 GMT)
--------------------------------------------------

to specyfika angielskiej wersji - użyto "viral" (czyli praktycznie przymiotnika) i wtedy można sobie dać negative/undetectable; wówczas Joanna w swojej dłuższej wersji mogła użyć "ujemny wynik"; ja natomiast zastąpiłam to wiremią (czyli angielska viraemia) i wtedy mogę z tych 2 opcji użyć tylko undetectable, a nie negative :)

moniq
Local time: 21:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 174
Notes to answerer
Asker: Dziękuję bardzo. Zastanawia mnie tylko jedno - skoro "viral negative" to wiremia niewykrywalna, to jak wówczas będzie "undetectable"?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 13 - Changes made by Joanna Sobolewska-Kurpiel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: