ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

writing motions

Polish translation: powolne tempo pisania

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:writing motions
Polish translation:powolne tempo pisania
Entered by: Frank MacroJanus
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:00 Jun 19, 2017
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Parkinson
English term or phrase: writing motions
Dotyczy choroby Parkinsona:

The side effects such as “wearing off” or “peak of dose” dyskinesias (involuntary movements) and “off-periods” become more prevalent and patients may find that they have dyskinesias which may include involuntary movements, increased muscle tone, delayed initiation of movements, slow, writing motions, uncontrollable movements of arms or legs
Kjub
Poland
Local time: 22:52
powolne tempo pisania
Explanation:
choroba Parkinsona – mniejsze litery i bardziej powolne tempo pisania niż u ludzi zdrowych.
https://urodaizdrowie.pl/zwierzeta-potrafia-wyczuc-chorobe
Selected response from:

Frank MacroJanus
United States
Local time: 16:52
Grading comment
Dziękuję! Ten przecinek faktycznie najbardziej namieszał.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2powolne tempo pisania
Frank MacroJanus


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
powolne tempo pisania


Explanation:
choroba Parkinsona – mniejsze litery i bardziej powolne tempo pisania niż u ludzi zdrowych.
https://urodaizdrowie.pl/zwierzeta-potrafia-wyczuc-chorobe

Frank MacroJanus
United States
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1055
Grading comment
Dziękuję! Ten przecinek faktycznie najbardziej namieszał.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JackMark: albo "mikrografia"
45 mins
  -> Dziękuję JackMark. Mikrografia to stopniowe zmniejszanie się liter.

agree  magdadh: I think the surplus comma causes the confusion in the ST
11 hrs
  -> Thank you, magdadh. Yes, it did. Warm regards!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23 - Changes made by Frank MacroJanus:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: