KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

stray fat cells

Polish translation: komórki tłuszczowe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: fat cells
Polish translation:komórki tłuszczowe
Entered by: *eva*
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Jul 30, 2004
English to Polish translations [PRO]
Medical (general)
English term or phrase: stray fat cells
personality have been airbrushed out of most beauty adverts along with any stray fat cells
ema333
United Kingdom
Local time: 14:11
ponadprogramowe komórki tłuszczowe
Explanation:
stray - zagubione/zbłąkane?

także zamiast komórki, może lepiej tkanki lub fragmenty?

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-30 15:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

nadmierna/zbędna/niepożądana tkanka tłuszczowa
zbędne zapasy tłuszczu
niepożądane komórki tłuszczowe

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-07-30 15:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

myślałam, że ponadprogramowe pasuje do wydźwięku tekstu - czy tylko ja wyczuwam tu lekki sarkazm?
Selected response from:

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:11
Grading comment
MYSLE ZE NAJLEPIEJ BEDZIE TAK JAK SZYMON ZASUGEROWAL-NIEPOZADANE
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ponadprogramowe komórki tłuszczowe
*eva*


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ponadprogramowe komórki tłuszczowe


Explanation:
stray - zagubione/zbłąkane?

także zamiast komórki, może lepiej tkanki lub fragmenty?

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-07-30 15:21:26 GMT)
--------------------------------------------------

nadmierna/zbędna/niepożądana tkanka tłuszczowa
zbędne zapasy tłuszczu
niepożądane komórki tłuszczowe

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-07-30 15:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

myślałam, że ponadprogramowe pasuje do wydźwięku tekstu - czy tylko ja wyczuwam tu lekki sarkazm?

*eva*
United Kingdom
Local time: 14:11
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
MYSLE ZE NAJLEPIEJ BEDZIE TAK JAK SZYMON ZASUGEROWAL-NIEPOZADANE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Cegielka: niepożądane
10 hrs
  -> :-) dzięki (ja i tak bym się upierała przy czymś w rodzaju: nieprzewidziane ustawowo ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search