KudoZ home » English to Polish » Medical (general)

release

Polish translation: zwolnienie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:25 Feb 20, 2005
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: release
2. Before release, blood and blood components shall be kept administratively and physically segregated from released blood and blood components. In the absence of a validated computerised system for status control the label of a unit of blood or blood component shall identify the release status in accordance with xxx
3. In the event that the final component fails release due to a confirmed positive infection test result, in conformity with the requirements set out in xxxxx, a check shall be made to ensure that other components from the same donation and components prepared from previous donations given by the donor are identified. There shall be an immediate update of the donor record.

Dotyczy to krwiodawstwa. Mam ten problem, ze w odpowiednich dyrektywach unijnych to release oznacza raz zwolnienie ze statusu kwarantanny, a raz po prostu przekazanie. No i juz zglupialem calkowicie.
Jakub Szacki
Poland
Local time: 14:29
Polish translation:zwolnienie
Explanation:
Zwolnienie, czyli dopuszczenie do użycia po przeprowadzeniu badań bezpieczeństwa - a co się tyczy tłumaczeń dyrektyw, specjalnie nie polegałbym na nich (parę razy nieźle się przejechałem) - jest w nich mnóstwo błędów. Lepiej polegać na zdaniu fachowców w tej dziedzinie no i zdrowym rozsądku :)
Selected response from:

Pawel Baka
Poland
Local time: 14:29
Grading comment
Dzieki. JS
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5zwolnienie
Pawel Baka


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
zwolnienie


Explanation:
Zwolnienie, czyli dopuszczenie do użycia po przeprowadzeniu badań bezpieczeństwa - a co się tyczy tłumaczeń dyrektyw, specjalnie nie polegałbym na nich (parę razy nieźle się przejechałem) - jest w nich mnóstwo błędów. Lepiej polegać na zdaniu fachowców w tej dziedzinie no i zdrowym rozsądku :)

Pawel Baka
Poland
Local time: 14:29
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 1177
Grading comment
Dzieki. JS
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search