KudoZ home » English to Polish » Metallurgy / Casting

24 gauge

Polish translation: dla blachy stalowej 0,0239 cala, dla blachy ocynkowanej 0,276 cala i 0,0201 dla blachy aluminiowej

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:24 gauge
Polish translation:dla blachy stalowej 0,0239 cala, dla blachy ocynkowanej 0,276 cala i 0,0201 dla blachy aluminiowej
Entered by: Marian Krzymiński
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:57 Apr 2, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / grubość blachy
English term or phrase: 24 gauge
Czy to możliwe, żeby ta grubość wynosiła ca 0,5 mm, jak ustalilam: http://drewart.com.pl/index.php?func=techniczne2 ?
Z takiej grubości blachy ze stali nierdzewnej jest zrobiona skrzynka na narzędzia (dość sporo) i mam wątpliwość, czy jej ścianki mogą być tak cienkie.
Kontekst:
"Durable 24-gauge polished stainless steel case with full-length piano stop hinge, heavyweight sturdy latch, and a top-carrying plastic-coated handle."
Nie powinnam napisać 24 AWG, bo to do katalogu produktów i zwykłych użytkowników, a nie specjalistów metalurgów czy "kablarzy".
IwonaASzymaniak
United Kingdom
Local time: 13:30
dla blachy stalowej 0,0239 cala, dla blachy ocynkowanej 0,276 cala i 0,0201 dla blachy aluminiowej
Explanation:
Z linku poniżej


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-02 07:10:41 GMT)
--------------------------------------------------

Dla blachy stalowej czarnej (nieocynkowanej) będzie to 24,5 mm x 0,0239 = 0,585 mm

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-02 07:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

kolejny błąd: cal ma 25,4 mm a nie 24,5mm; więc 25,4 x 0,0239 = 0,607mm a dla blacy ocynkowanej 25,4 x 0,0276 = 0,701mm, dla aluminium: 25,4 x 0,0201=0,501mm
Selected response from:

Marian Krzymiński
Poland
Local time: 14:30
Grading comment
Bardzo dziękuję raz jeszcze
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3dla blachy stalowej 0,0239 cala, dla blachy ocynkowanej 0,276 cala i 0,0201 dla blachy aluminiowej
Marian Krzymiński
4grubość blachy 24 gaugerobwoj


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grubość blachy 24 gauge


Explanation:
można dodać te 0,5 mm, to prawie tyle ile blacha karoserii samochodu

robwoj
Poland
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 84
Notes to answerer
Asker: Nie zwróciłam uwagi, że jakieś głupie kryteria ustawiłam dla odpowiadających, ale to nie było moją intencją. Bardzo dziękuję. To 0,5 mm wydało mi się strasznie cienkie.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dla blachy stalowej 0,0239 cala, dla blachy ocynkowanej 0,276 cala i 0,0201 dla blachy aluminiowej


Explanation:
Z linku poniżej


--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-02 07:10:41 GMT)
--------------------------------------------------

Dla blachy stalowej czarnej (nieocynkowanej) będzie to 24,5 mm x 0,0239 = 0,585 mm

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-04-02 07:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

kolejny błąd: cal ma 25,4 mm a nie 24,5mm; więc 25,4 x 0,0239 = 0,607mm a dla blacy ocynkowanej 25,4 x 0,0276 = 0,701mm, dla aluminium: 25,4 x 0,0201=0,501mm



    Reference: http://www.unc.edu/~rowlett/units/scales/sheetmetal.html
Marian Krzymiński
Poland
Local time: 14:30
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Bardzo dziękuję raz jeszcze
Notes to answerer
Asker: dziękuję, czyli 0,6 mm, bo tu precyzja nie jest potrzebna


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Rączka: takie bardzo cienkie to wcale nie jest - otwieraczem do konserw tego nie rozprujesz
2 hrs
  -> to silnie zależy od tego kto czego do otwierania konserw używa! dzieki!;o)

agree  Andrzej Mierzejewski: 0,6 mm
6 hrs
  -> dzięki!

agree  Polangmar: 0,6 mm
1 day16 hrs
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Marian Krzymiński:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 2, 2008 - Changes made by PAS:
Language pairPolish to English » English to Polish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search