ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Military / Defense

Explosive Ordnance Disposal Unit

Polish translation: zespół rozminowania


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Explosive Ordnance Disposal Unit
Polish translation:zespół rozminowania
Entered by: allp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:37 Jul 1, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense
English term or phrase: Explosive Ordnance Disposal Unit
After the training came the jobs, one of which was clearing sea mines. Then came retrieval of unexploded weaponry from various naval training grounds and I ended up as part of a three-man Explosive Ordnance Disposal Unit.

Mowa o australijskiej marynarce wojennej. Tekst literacki, tłumaczenie nazwy jednostki nie musi pochodzić z żadnego oficjalnego źródła, po prostu takie, żeby czytelnik zrozumiał, o co chodzi.
allp
Poland
Local time: 21:35
zespół rozminowania
Explanation:
O jedną sylabę krócej niż u Arrakisa. Różnica nieduża, w zasadzie dla językoznawców i polonistów.
Różnica w znaczeniu jest mniej więcej taka:
rozminowanie - czynność jednorazowa,
rozminowywanie - czynność powtarzana, ciągła, itp.,

Forma "rozminowanie" jest używana oficjalnie:

EOD, czyli Zespół Rozminowania, to kolejny – obok opisywanego już wcześniej ADT – amerykański pododdział, który wykonuje zadania w dowodzonym przez gen. Reudowicza zgrupowaniu TF White Eagle.

EOD (Explosive Ordnance Disposal) to amerykańskie zespoły rozminowania. "Usuwamy zagrożenia jakie pojawiają się na drogach Afganistanu. W większości są to improwizowane ładunki wybuchowe (IED)” - wyjaśnia kapitan Edmund Spivak, dowódca amerykańskiej grupy EOD znajdującej się w bazie Ghazni.
http://goo.gl/1DAxt

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2011-07-02 12:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Proszę zauważyć, że w tym tekście w ogóle nie ma wyrazów z rdzeniem "rozminoWYwan", są wyrazy z rdzeniem "rozminowan".
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:35
Grading comment
Dziękuję :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1zespół rozminowania
Andrzej Mierzejewski
4 +2zespół rozminowywaniaArrakis


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
explosive ordnance disposal unit
zespół rozminowywania


Explanation:
Czasami jeszcze funkcjonuje rozminowywania i oczyszczania terenu, ale wystarczy samo rozminowywania.

Arrakis
Poland
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: Dziękuję :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: A tak jeszcze na boczku - pamiętam jak po Dolnym Śląsku latały "grupy rozminowywania" (okres powojenny) - więc i tak można
11 hrs
  -> Dziękuję :)

agree  Polangmar: zespół rozmino(wy)wania
22 hrs
  -> Dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
explosive ordnance disposal unit
zespół rozminowania


Explanation:
O jedną sylabę krócej niż u Arrakisa. Różnica nieduża, w zasadzie dla językoznawców i polonistów.
Różnica w znaczeniu jest mniej więcej taka:
rozminowanie - czynność jednorazowa,
rozminowywanie - czynność powtarzana, ciągła, itp.,

Forma "rozminowanie" jest używana oficjalnie:

EOD, czyli Zespół Rozminowania, to kolejny – obok opisywanego już wcześniej ADT – amerykański pododdział, który wykonuje zadania w dowodzonym przez gen. Reudowicza zgrupowaniu TF White Eagle.

EOD (Explosive Ordnance Disposal) to amerykańskie zespoły rozminowania. "Usuwamy zagrożenia jakie pojawiają się na drogach Afganistanu. W większości są to improwizowane ładunki wybuchowe (IED)” - wyjaśnia kapitan Edmund Spivak, dowódca amerykańskiej grupy EOD znajdującej się w bazie Ghazni.
http://goo.gl/1DAxt

--------------------------------------------------
Note added at   16 godz. (2011-07-02 12:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Proszę zauważyć, że w tym tekście w ogóle nie ma wyrazów z rdzeniem "rozminoWYwan", są wyrazy z rdzeniem "rozminowan".

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 98
Grading comment
Dziękuję :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: ???
6 hrs
  -> Co ??? Twoja lakoniczność budzi moje zdumienie :-)

agree  Jacek Siminski
9 hrs
  -> :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2011 - Changes made by allp:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: