ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Military / Defense

daisy-chained 105s

Polish translation: połączone razem pociski 105 mm


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:27 Dec 9, 2011
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: daisy-chained 105s
Książka sensacyjna o wojnie w Afganistanie. Mowa o terrorystach-samobójcach, którzy wierzą, że dostaną się do raju na worku nawozu albo w ciężarówce pełnej daisy-chained 105s.
mww
Local time: 21:35
Polish translation:połączone razem pociski 105 mm
Explanation:
105s to oczywiście pociski 105 mm. Daisy chain w tym kontekście oznacza połączenie razem, w celu ich równoczesnej detonacji. Można więc tłumaczyć jako detonowane równocześnie pociski 105 mm. Sens, jak wyżej. Reszta, to już licentia poetica.
Selected response from:

Arrakis
Poland
Local time: 21:35
Grading comment
thnx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4bukiet nabojów 105 mm
Andrzej Mierzejewski
4połączone razem pociski 105 mmArrakis


Discussion entries: 3





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
połączone razem pociski 105 mm


Explanation:
105s to oczywiście pociski 105 mm. Daisy chain w tym kontekście oznacza połączenie razem, w celu ich równoczesnej detonacji. Można więc tłumaczyć jako detonowane równocześnie pociski 105 mm. Sens, jak wyżej. Reszta, to już licentia poetica.

Arrakis
Poland
Local time: 21:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 112
Grading comment
thnx
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bukiet nabojów 105 mm


Explanation:
Ja bym stawiał na naboje, nie same pociski, ale trudno mieć pewność.
Bukiet: naboje związane razem drutem, jak - z zachowaniem proporcji - bukiet kwiatów. W przypadku nabojów to czarny humor - mam nadzieję ;-).

W zasadzie "daisy chain" = zamknięty łańcuch (jeden za drugim). Zgadzam się z Arrakisem, że nie trzeba dosłownie tłumaczyć.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 21:35
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 98
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: