16:20 Jan 20, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Military / Defense / military | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bartek Local time: 11:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | samolot oświetlający cel |
| ||
4 | marker / znakujący |
|
samolot oświetlający cel Explanation: w kontekście II wojny wydaje mi się, że trzeba to mniej więcej tak opisać. Obecnie marker ma zupełnie inne znaczenie - znacznik celu, czyli zwykle laser oświetlający cel. Te dwa oświetlania mają się do siebie tak, jak II wojna do wojny w Iraku. A navigator to nawigator. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
marker / znakujący Explanation: w literaturze fachowej chodziło to kiedys jako marker lub znakujący, ale raczej nie było jednoznacznego odpowiednika. Spotykało się też "naprowadzający" a najczęściej "samolot oświetlający cele flarami" :-) -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2004-01-20 16:51:20 GMT) -------------------------------------------------- Markery przed nalotem przy pomocy flar i świec oświetlały cele tak, ąby nadlatujące zgrupowanie nie musiało szukać celów. Każdy cel, w zależności od jego ważności, lub kolejności bombardowania oznaczany bywał różnymi kolorami flar. Bombardowanie na lidera polega na tym, że pierwszy samolot zrzucająć bomby wskazuje cel innym samolotom I proszę nie mylić pojęć i nie wprowadzać Askera w błąd |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.