KudoZ home » English to Polish » Military / Defense

muster gunnery sergeant

Polish translation: sierżant zbrojmistrz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:muster gunnery sergeant
Polish translation:sierżant zbrojmistrz
Entered by: Dominika Schoenborn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:15 Jun 29, 2004
English to Polish translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: muster gunnery sergeant
j.w.
w piechocie morskiej USA
Dominika Schoenborn
United Kingdom
Local time: 09:52
sierżant zbrojmistrz
Explanation:
"muster" w tym kontekście może znaczyć "dokonujący przeglądu":

1. wojsk. przegląd, lustracja; zbiórka, apel.
2. lit. zgromadzenie.
3. Austr. spęd (bydła, owiec).
4. stadko (pawi).
5. pass ~ przen. nadawać się, pomyślnie przejść egzamin l. próbę.
v.
1. zwoływać do przeglądu, wzywać na apel; przen. skrzykiwać.
2. wojsk. powoływać pod broń, mobilizować.
3. stawać do przeglądu.
4. przen. ~ (up) (the/enough) courage zbierać się l. zdobywać się na odwagę; ~ (up) strength/energy mobilizować siły, zbierać się w sobie; ~ (up) votes/support zdobywać głosy/poparcie.
5. ~ sb in/out US powoływać kogoś do wojska/zwalniać kogoś z wojska.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-06-29 11:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

3. G~ Sergeant (także GSgt.) US sierżant zbrojmistrz.

Kościuszko

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-06-29 11:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

PRZECIEŻ TO SĄ KOMANDOSI - GDZIE TU ARTYLERIA????????

WYSTARCZY ZAJRZEĆ NA STRONĘ WWW.MARINES.COM

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-06-29 11:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

A master gunnery sergeant jak najbardziej prawdopodobne:

US Armed Forces Ranks & Insignia... E-7, Gunnery Sergeant, E-8, Master Sergeant, First Sergeant, E-9, Master Gunnery Sergeant, Sergeant Major, Sergeant Major of the Corps, W-1, Warrant Officer First Class, ...
hem.passagen.se/patrikp/html/ Ranks/MarineCorpsUnitedStates.htm


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-06-29 11:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

A teraz, żeby sprawę skomplikować jeszcze bardziej:

W książkach W.E.B. Griffina(dożywotni prezes Stowarzyszenia Weteranów Amerykańskich Sił Specjalnych i honorowy członek Stowarzyszenia Weteranów Piechoty Morskiej) z serii \"Korpus\" na końcu jest załącznik - stopnie Korpusu Piechoty MOrskiej i ich odpowiedniki w m. in. w polskiej marynarce. Master Gunnery Sergeant = starszy sierżant sztabowy = Master Chief Petty Officer (w marynarce) = starszy bosman sztabowy.

I myślę, że to jest chyba najbardziej wiarygodne źródło. Ale gdzie tu do artylerii???
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 10:52
Grading comment
dziekuje; nie sadzilam, ze moje pyt. wywola taka debate
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5E9 - nie tłumaczyć
maciejm
4sierżant zbrojmistrz
Andrzej Lejman
3sierżant artylerii
Tomasz Niedbala


Discussion entries: 4





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sierżant artylerii


Explanation:
gunnery sergeant - to na pewno sierżant artylerii, ale "muster" (apel, zbórka, zebrania) raczej nie nalezy do określenia stopnia...


Gunnery Sergeant is a rank found exclusively in the United States Marine Corps. It is ranked E-7 and is abbreviated as GySgt. Gunnery Sergeants are commonly referred to by the nickname "Gunny". The use of the term "Gunny" to refer to a Gunnery Sergeant is acceptable by everyone, including enlisted personnel who are of a lower rank. The only time the term "Gunny" is unacceptable is in ultra-formal situations

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-06-29 11:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

... Date of Muster into Service. ...
\"muster\" może oznaczać \"powołanie do służby\"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-06-29 11:33:39 GMT)
--------------------------------------------------

gunnery (słownik ogólny Ectaco-Poland)
n, rodz. m
1 artyleryjski
2 wiedza artyleryjska
3 balistyka
4 artyleria
5 ogień artyleryjski



--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-06-29 11:34:20 GMT)
--------------------------------------------------

zbrojmistrz (słownik ogólny Ectaco-Poland)
n, rodz. m
1 armourer
2 armorer



Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak
2 mins

disagree  Andrzej Lejman: Nie artylerii, na litość boską!!! Gunny to sierżant zbrojmistrz. Tomek, słownik Ectaco nadaje się do [usunięto na podstawie ustawy z dnia .... w każdym razie żeby moderator się nie czepiał]
6 mins
  -> A "armourer" ???
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sierżant zbrojmistrz


Explanation:
"muster" w tym kontekście może znaczyć "dokonujący przeglądu":

1. wojsk. przegląd, lustracja; zbiórka, apel.
2. lit. zgromadzenie.
3. Austr. spęd (bydła, owiec).
4. stadko (pawi).
5. pass ~ przen. nadawać się, pomyślnie przejść egzamin l. próbę.
v.
1. zwoływać do przeglądu, wzywać na apel; przen. skrzykiwać.
2. wojsk. powoływać pod broń, mobilizować.
3. stawać do przeglądu.
4. przen. ~ (up) (the/enough) courage zbierać się l. zdobywać się na odwagę; ~ (up) strength/energy mobilizować siły, zbierać się w sobie; ~ (up) votes/support zdobywać głosy/poparcie.
5. ~ sb in/out US powoływać kogoś do wojska/zwalniać kogoś z wojska.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-06-29 11:41:50 GMT)
--------------------------------------------------

3. G~ Sergeant (także GSgt.) US sierżant zbrojmistrz.

Kościuszko

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2004-06-29 11:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

PRZECIEŻ TO SĄ KOMANDOSI - GDZIE TU ARTYLERIA????????

WYSTARCZY ZAJRZEĆ NA STRONĘ WWW.MARINES.COM

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-06-29 11:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

A master gunnery sergeant jak najbardziej prawdopodobne:

US Armed Forces Ranks & Insignia... E-7, Gunnery Sergeant, E-8, Master Sergeant, First Sergeant, E-9, Master Gunnery Sergeant, Sergeant Major, Sergeant Major of the Corps, W-1, Warrant Officer First Class, ...
hem.passagen.se/patrikp/html/ Ranks/MarineCorpsUnitedStates.htm


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-06-29 11:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

A teraz, żeby sprawę skomplikować jeszcze bardziej:

W książkach W.E.B. Griffina(dożywotni prezes Stowarzyszenia Weteranów Amerykańskich Sił Specjalnych i honorowy członek Stowarzyszenia Weteranów Piechoty Morskiej) z serii \"Korpus\" na końcu jest załącznik - stopnie Korpusu Piechoty MOrskiej i ich odpowiedniki w m. in. w polskiej marynarce. Master Gunnery Sergeant = starszy sierżant sztabowy = Master Chief Petty Officer (w marynarce) = starszy bosman sztabowy.

I myślę, że to jest chyba najbardziej wiarygodne źródło. Ale gdzie tu do artylerii???

Andrzej Lejman
Local time: 10:52
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 91
Grading comment
dziekuje; nie sadzilam, ze moje pyt. wywola taka debate

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PAS: IMO tu chodzi o MASTER gunnery sergeant, rank E-9. Dalej się nie wypowiadam, bo nie wiem/// znaczy piechota morska chyba??? to zawsze lubiłem u nas - biedny pytek ma termin, a tutaj dyskusja o technikaliach!
2 mins

neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): szkoda, ze nie podajesz zrodla: New Kosciuszko podaje dosl. haslo GSgt. = "s. zbrojmistrz", Ox-PWN gunnery officer = "oficer arytlerii"; ale bardziej 's. zbrojmistrz' do mnie trafia (chociaz w wojsku nie bylem)
9 mins

neutral  maciejm: niestety, nie, patrz niżej. Już jest, i nie porównuj ich do Mar Woju. M.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
E9 - nie tłumaczyć


Explanation:
Jest to jeden z 3 najwyższych stopni podoficerskich w korpusie piechoty morskiej USA.
Pay grade E9 Special, to Sergeant Major of the USMC - najwyższy możliwy stopień podoficerski w US Marine Corps

E9 to może być Sergeant Major, albo właśnie Master Gunnery Sergeant

Oba te stopnie różnią się od siebie zakresem obowiązków. Sergeant Major jest podoficerem raczej administracyjnym, natomiast Master Gunnery Sergeant jest związany bardziej z wykonywaniem zadań bojowych. Zobacz tu:

The Master Gunnery Sgt. & Sergeant Major's Roles and Responsibilities

USMC Enlisted
Promotions Links

Promotions
Selection Boards
Evaluations
Earning a Commission
Career Options




"Like the ranks of Master Sergeant (MSgt) and First Sergeant, Master Gunnery Sergeants (MGySgt) and Sergeant Majors (SgtMaj) are paid the same; however, they have significantly different roles.

As the Sergeant Major, you will be the principal enlisted advisor to your commander. Your primary and foremost requisite will be outstanding leadership, combined with an exceptionally high degree of professional competence and the ability to act independently as the principal enlisted assistant to the commander in all administrative, technical, and tactical requirements of the organization.

As the Master Gunnery Sergeants you will be the technical expert in your field. Your primary prerequisite will be an outstanding proficiency in the assigned MOS/OccFld, combined with an exceptionally high degree of leadership and supervisory ability and the ability to act independently as enlisted assistants to the commander in all administrative, technical, and tactical requirements of your occupational specialty.

W Siłach Zbrojnych RP nie ma takiego rozróżnienia. Najwyższy stopień podoficerski, to starszy sierżant sztabowy, ale amerykański E9, jest to ktoś zupełnie inny niż nasz sierżaznt, już choćby przez to, że w USA podoficer ma szansę zostać E9 mniej więcej taką samą, jak oficer 3 gwiazdkowym generałem.

Mimo słowa "morska" w nazwie, USMC nie powinna być porównywana do Marynarki Wojennej, tylko właśnie do wojsk lądowych. Z marynarką Marines mają tyle wspólnego, że jak o nich mówią właśnie marynarze, ich nazwa MARINE oznacza "My Ass Rides In Navy Equipment".

Podsumowując, należy zostawić nazwę tego stopnia w oryginale, ewentualnie dać jakieś wyjaśnienie.





--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 16:33:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Zobacz jeszcze tu:

http://www.proz.com/topic/22310

i tu:

http://www.proz.com/kudoz/205743


    Reference: http://www.military.com/MilitaryCareers/Content/0,14556,Prom...
maciejm
Poland
Local time: 10:52
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 453

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  PAS: "Najwyższy stopień podoficerski, to starszy sierżant sztabowy" - a chorąży?/// OK, dzięki!
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search