Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: lance

Polish translation: dysza (opryskiwacza)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lance
Polish translation:dysza (opryskiwacza)
Entered by:naska
Options:
- Contribute to this entry

2:59pm Jul 21, 2007Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / explosives
English term or phrase: lance
Charging of holes
- The normal practice is to reverse prime which makes insertion of the lance a single operation
naska
Poland
Clarification request(s) and response
Krzysztof Hoffmann: 4:01pm Jul 21, 2007: a jak tłumaczysz w tym kontekście prime?
naska: 4:30pm Jul 21, 2007: we wcześniejszym slajdzie mam primer:
'initiation and primer types'
- for larger holes it is recommended to use xg pentolite booster;
- ...;
- some users prefer cartridged explosives as a primer because of the cost ...
primer = spłonka?
w następnym slajdzie 'charging of holes' pojawia się 'priming'
- Quick and easy method of priming and charging - pasuje 'przygotowanie'
w drugim zdaniu jest właśnie 'prime,' ale tu powinno być według mnie 'primer' ...., czy nie? :)

Krzysztof Hoffmann: 7:12pm Jul 21, 2007: rzucam tylko okiem - z tego co pamiętam, spłonka to "igniter" i chyba innych słów nie znam - jeszcze nad tym pomyślę; a nie ma to nic wspólnego z kolejnością?

dysza (opryskiwacza)
Explanation:
Ponieważ w szerszym kontekście masz coś o spryskiwaniu (przy pytaniu o tippet: In vertical holes a tippet is used to spray the emulsion radially), zaryzykuję z tą propozycją. W dziale Garden Tools 56 słownika Duden Oxford na stronie 110 pod numerem 25 znajdziesz tlumaczenie związane z "sprayer for pest control": lance - dysza opryskiwacza. Może pomoże w poszukiwaniach odpowiedniego terminu :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-21 16:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

a tu znajdziesz zdjęcie czegoś, co nazywa się po polsku lanca i służy do uszczelniania przecieków http://tinyurl.com/2xnl39
Selected response from:

Robert Trzaska
Poland
Note from asker to answerer
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3lancaRobert Wojcik
2 +1dysza (opryskiwacza)
Robert Trzaska


  


Answers

57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
dysza (opryskiwacza)

Explanation:
Ponieważ w szerszym kontekście masz coś o spryskiwaniu (przy pytaniu o tippet: In vertical holes a tippet is used to spray the emulsion radially), zaryzykuję z tą propozycją. W dziale Garden Tools 56 słownika Duden Oxford na stronie 110 pod numerem 25 znajdziesz tlumaczenie związane z "sprayer for pest control": lance - dysza opryskiwacza. Może pomoże w poszukiwaniach odpowiedniego terminu :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-21 16:04:29 GMT)
--------------------------------------------------

a tu znajdziesz zdjęcie czegoś, co nazywa się po polsku lanca i służy do uszczelniania przecieków http://tinyurl.com/2xnl39


Robert Trzaska
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Polangmar
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lanca

Explanation:
pewnie do wsuwania tych ładunków do otworów

Robert Wojcik
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree maciejm: Pewnie tak
2 hrs
  -> dzieki,

disagree Polangmar: 1. Lanca jest wyżej. 2. Jakieś linki na dowód, że ładunki wsuwa się lancą? ( http://je.pl/adow :)) 3. Z kontekstu wynika, że tu chodzi o wsunięcie właśnie lancy/dyszy (insertion of the lance), a nie ładunku.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list