English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Music | | English term or phrase: dug each other's music | about the meeting of two rock bands
We got really drunk and we dug each other's music and we wrecked shit und broke everything and had zero respect for anything na anybody and I think a lot of that'sthat punk rock attitude that we both shared. |
| Marta28KudoZ activityQuestions: 881 ( 10 open) ( 4 without valid answers) ( 15 closed without grading) Answers: 284
| | Local time: 21:50
|
| | Polish translation:jaraliśmy się ich muzą, oni naszą | Explanation: Połaczyłem tu odpowiedzi userów 'Bubz' i 'Elzbieta Petlicka'
Jeśli już 'jaraliśmy się', to myślę, że muzą...słowo 'muzyka' jest dla dzisiejszego młodszego pokolenia zdecydowanie za długie :)
Ogólnie bym tak pojechał:
Grubo nawaleni, jaraliśmy się ich muzą a oni naszą. Rozpiepszaliśmy co popadnie, mając w dupie wszystko i wszystkich. To chyba przez to punkrockowe nastawienie, które dzieliliśmy. |
| Selected response from: PrajnaTrans Local time: 21:50
| Grading comment dzięki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:   jaraliśmy się naszą muzyką
Explanation: Wg słownika
to dig (Slang) = to like, enjoy, or appreciate
czyli:
jarać się
ekscytować się
mieć zajawkę na
rajcować się.
Jarać się jest chyba najbardziej popularne.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 mins confidence:  lubić tą samą muzykę
Explanation: to digg something = lubić coś.
w twoim zdaniu każda fraza podkreśla jak bardzo dobrze ci ludzie rozumieli się nawzajem, jak wiele mieli wspólnego.
each other's music tutaj ma znaczenie, że dwie (lub więcej) osób ma ulubioną muzykę, i jeśli nie są to nawet te same zespoły, to w tym samym gatunku i podobają się nawzajem; jeśli taka osoba przedstawi jakiś nowy zespół, którego nie znamy, możemy jej w takim momencie zaufać na sto procent, bo nadaje na tych samych falach i wie co lubimy (to samo :)
Example sentence(s): Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=dig
| | |
30 mins confidence:   podpalaliśmy się wzajemnie swoją muzyką
Explanation: Myślę, że "each other" absolutnie nie można pominąć; jak rozumiem mówi muzyk o innym muzyku;
druga opcja: "czuliśmy" - tak jak "czujesz bluesa" można z powodzeniem tłumaczyć na "do you dig it" - ale trochę zbyt uładzona
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:   my czuliśmy ich muzykę, oni naszą
Explanation: chyba, ze mowa o pojedynczych osobach, wtedy:
ja czułem jego muzykę, ona moją
IMO nalezy podkreslic wzajemnosc uczucia w stosunku do muzyki, ktora gra/tworzy ten drugi band. W polskim to "sobie nawzajem" "wzajemnie o swojej" tak jakos brzmi zbyt wymyslnie, stad taka uproszczona propozycja.
Co do samego 'dig', to IMO troche wiecej niz lubic, bardziej jak "grasp" - podrywa mnie, bierze mnie, rozumiem ja i czuje.
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2011-04-11 03:37:02 GMT) --------------------------------------------------
dodatkowe mozliwosci:
ruszała/rajcowała/kręciła nas ich muza, ich nasza
| Bubz Local time: 07:50 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |