ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Music

U.K.

Polish translation: w samej Wielkiej Brytanii


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 Nov 2, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: U.K.
Co onzacza U.K. w zdaniu:
After all, Oasis shifted a staggering 663,000 U.K. copies of 1997's Be Here Now in just three days — a record that, thanks to shrinking album sales, will almost certainly never be broken.

Read more: http://www.time.com/time/arts/article/0,8599,2093501,00.html...
Peyton Sawyer
Local time: 21:51
Polish translation:w samej Wielkiej Brytanii
Explanation:
W tym kontekście:

Pół-kolokwialne "shift" znaczy sprzedać. W 3 dni w samej (tylko) W. Brytanii.
Selected response from:

petrolhead
Poland
Local time: 21:51
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5w samej Wielkiej Brytanii
petrolhead
4brytyjskiPolangmar
Summary of reference entries provided
U.K.
Andrzej Mierzejewski

Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
u.k.
brytyjski


Explanation:
...the group that defined the Britpop era. After all, Oasis shifted a staggering 663,000 UK copies of 1997's Be Here Now in just three days...
http://www.beadyeyemusic.com/forum/viewtopic.php?p=37463&sid...

Polangmar
Poland
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
u.k.
w samej Wielkiej Brytanii


Explanation:
W tym kontekście:

Pół-kolokwialne "shift" znaczy sprzedać. W 3 dni w samej (tylko) W. Brytanii.

petrolhead
Poland
Local time: 21:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aachenac PhD: Super z tym "shift". ;)
9 mins

agree  Andrzej Mierzejewski
2 hrs

agree  Polangmar: Na to wygląda.
2 hrs

agree  whole grain
15 hrs

agree  IwonaASzymaniak
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: U.K.

Reference information:
At that point, Oasis were at the height of their fame, and Be Here Now became the United Kingdom's fastest selling album to date, selling over 420,000 units on the first day of release, and over one million within two weeks. As of 2008, the album has sold eight million copies worldwide.

[...]

By the end of the first day of release, Be Here Now sold over 350,000 units and by the end of business on Saturday of that week sales had reached 696,000, making it the fastest-selling album in British history.[28] The album debuted at number two on the Billboard charts in the United States, but its first week sales of 152,000—below expected sales of 400,000 copies—were considered a disappointment.

http://en.wikipedia.org/wiki/Be_Here_Now_(album)

Te dwa fragmenty świadczą, że chodzi o sprzedaż w W. Brytanii. Sprzedaż w USA jest ujęta oddzielnie. Reszta świata nie interesuje autora.
Spekulacje, że "może wyprodukowanych w Wielkiej Brytanii (i częściowo wyeksportowanych)", są nietrafione.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Marcelina Haftka


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: