ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Music

99 bottles of beer on the wall

Polish translation: Siała baba mak


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:53 Dec 29, 2011
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Music
English term or phrase: 99 bottles of beer on the wall
Witam,

Piszę pracę o elementach kulturowych w książce "Niania w Nowym Jorku" i tak zastanawiam się nad tłumaczeniem piosenki "Ninety-nine bottles of beer on the wall". W tłumaczeniu zaproponowano „Siedzi dudek na kościele, warzy piwo na wesele...”. Czy ktoś potrafiłby może wskazać jakąś bardziej pasującą piosenkę przypominającą schematem oryginał? Z góry dziękuję za pomoc!
kfronczak
Local time: 21:51
Polish translation:Siała baba mak
Explanation:
Siała baba mak.
Nie wiedziała jak.
A dziad wiedział,
nie powiedział,
a to było tak:
Siała baba mak.
Nie wiedziała jak.
A dziad wiedział,
nie powiedział,
a to było tak...

Siała baba mak - ludowy wierszyk, który daje się opowiadać w kółko.
http://www.bookmaster.pl/siala,baba,mak/katarzyna,bogucka,il...

I na przykład:
Dłoń Grayera staje się coraz cięższa i po czwartym „a to było tak” znów zasypia, przynajmniej na parę godzin.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 21:51
Grading comment
Dzięki Polangmar, dobry pomysł!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Siała baba makPolangmar


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Siała baba mak


Explanation:
Siała baba mak.
Nie wiedziała jak.
A dziad wiedział,
nie powiedział,
a to było tak:
Siała baba mak.
Nie wiedziała jak.
A dziad wiedział,
nie powiedział,
a to było tak...

Siała baba mak - ludowy wierszyk, który daje się opowiadać w kółko.
http://www.bookmaster.pl/siala,baba,mak/katarzyna,bogucka,il...

I na przykład:
Dłoń Grayera staje się coraz cięższa i po czwartym „a to było tak” znów zasypia, przynajmniej na parę godzin.

Polangmar
Poland
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Dzięki Polangmar, dobry pomysł!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: