Neighbourhood Officer

Polish translation: przedstawiciel zarządu dzielnicy / urzędnik odpowiedzialny za dzielnicę / dzielnicowy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Neighbourhood Officer
Polish translation:przedstawiciel zarządu dzielnicy / urzędnik odpowiedzialny za dzielnicę / dzielnicowy
Entered by: K S (X)

12:57 Apr 30, 2008
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Names (personal, company)
English term or phrase: Neighbourhood Officer
Osoba występująca z prośbą do mieszkańców o zaprzestanie zaśmiecania swoich posesji w mieście. Na końcu listu czytamy:

Neighbourhood Officer (?)
Neighbourhood Management Team (nazwijmy ich: Zespół Zarządzania Dzielnicą albo po prostu Zarząd Dzielnicy)
K S (X)
United Kingdom
Local time: 14:54
przedstawiciel zarządu dzielnicy / urzędnik odpowiedzialny za dzielnicę / urzędnik ds. dzielnicy
Explanation:
referent urzędu dzielnicowego / pełnomocnik urzędu dzielnicowego itd

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-01 08:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sugerowałem się Twoją sugestią, że <<Neighbourhood Management Team (nazwijmy ich: Zespół Zarządzania Dzielnicą albo po prostu Zarząd Dzielnicy)>>

Ale może jest to przedstawiciel policji, a nie urzędnik miejski? Jeśli to dotyczy policji, to polskim odpowiednikiem będzie "dzielnicowy"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-05-01 09:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, najwyraźniej nie musi to być policjant:
http://www.edenbrown.com/neighbourhood-officer-job-city-of-l...

ale może...
http://www.leics.police.uk/careers/1_police_officer/15_neigh...
Selected response from:

inmb
Local time: 15:54
Grading comment
Serdecznie dziekuję za pomoc! Rzeczywiście termin jest dość problematyczny.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Strażnik Rejonowy
Luiza Jude
3Urzędnik ds. Sąsiedztwa lub Strażnik Sąsiedztwa
~Ania~
3przedstawiciel zarządu dzielnicy / urzędnik odpowiedzialny za dzielnicę / urzędnik ds. dzielnicy
inmb


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neighbourhood officer
Strażnik Rejonowy


Explanation:
lub dzielnicowy albo osiedlowy IMHO:)
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=strażnik rejonowy&met...

Luiza Jude
United Kingdom
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neighbourhood officer
Urzędnik ds. Sąsiedztwa lub Strażnik Sąsiedztwa


Explanation:
Mielismy coś takiego w przygotowaniu do Metropolitan Police Test dokładnie: Neighbourhood Warden co tłumaczyłam jako Strażnik Sąsiedztwa. Wydaje mi się, że to jest to samo stanowisko.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-30 19:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

Zobacz tutaj:

http://www.cih.org/careers/jobs4.htm


Nie wiem czy istnieje cos takiego w Polsce. Problem polega nie tylko na przetlumaczeniu znaczenia ale rowniez dobrania odpowiedniej instytucji/stanowiska w Polsce, zeby "dobrze brzmialo" a to nie zawsze jest mozliwe.

~Ania~
United Kingdom
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: urzędnik za dobrze nie brzmi, choć może rzeczywiście ta osoba jest urzędnikiem, a straznik, to też jakoś koślawo. W każdym razie dziękuje!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
neighbourhood officer
przedstawiciel zarządu dzielnicy / urzędnik odpowiedzialny za dzielnicę / urzędnik ds. dzielnicy


Explanation:
referent urzędu dzielnicowego / pełnomocnik urzędu dzielnicowego itd

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-05-01 08:14:33 GMT)
--------------------------------------------------

Sugerowałem się Twoją sugestią, że <<Neighbourhood Management Team (nazwijmy ich: Zespół Zarządzania Dzielnicą albo po prostu Zarząd Dzielnicy)>>

Ale może jest to przedstawiciel policji, a nie urzędnik miejski? Jeśli to dotyczy policji, to polskim odpowiednikiem będzie "dzielnicowy"

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-05-01 09:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, najwyraźniej nie musi to być policjant:
http://www.edenbrown.com/neighbourhood-officer-job-city-of-l...

ale może...
http://www.leics.police.uk/careers/1_police_officer/15_neigh...


inmb
Local time: 15:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Serdecznie dziekuję za pomoc! Rzeczywiście termin jest dość problematyczny.
Notes to answerer
Asker: czemu to ja na takie pomysły nie mogę wpaść? Dzieki! Troche poczekam i cos wybiorę! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search