English: Fieldston School of the Ethical Culture Fieldston SchoolsPolish translation: Zespół Szkół Fieldston, Szkoła Kultury Etycznej KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | Fieldston School of the Ethical Culture Fieldston Schools | | Polish translation: | Zespół Szkół Fieldston, Szkoła Kultury Etycznej | | Entered by: | Dariusz Saczuk |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Polish translations [PRO] Names (personal, company) | | English term or phrase: Fieldston School of the Ethical Culture Fieldston Schools | | Tłumaczę właśnie świadectwo ("diploma") ukończenia tej szkoły. Nie wiem czy zamieścić dodatkowo polskie tłumaczenie nazwy tej szkoły, a jeśli tak, czy ma ktoś ładną propozycję?. Dziękuję z góry za pomoc i pozdrawiam. |
| | Clarification request(s) and responseDariusz Saczuk: 3:48pm Jun 5, 2008: Moja robocza wersja to "Szkoła Fieldston Zespołu Szkół Kultury Etycznej Fieldston"... Andrzej Mierzejewski: 5:41pm Jun 5, 2008: Szkoła Fieldston wchodząca w skład Zespołu ... itd. - na podstawie http://en.wikipedia.org/wiki/Ethical_Culture_Fieldston_Schoo... . Jeden problem, że u ciebie jest na końcu nazwy jest Schools, a u mnie School - ale czy to znaczenie? Andrzej Mierzejewski: 5:41pm Jun 5, 2008: ... ale czy to ma znaczenie? Dariusz Saczuk: 5:53pm Jun 5, 2008: It says, "Fieldston School of ...SchoolS", and that's why I was thinking about translating it as "Zespołu Szkół Kultury ...". The school has 2 campuses, one in Manhattan and the other in the Bronx. Dariusz Saczuk: 5:53pm Jun 5, 2008: Sorry for responding in English, but I do not have Polish fonts on this computer. Dorota Nowakówna: 6:09pm Jun 5, 2008: stawiałam na Zespół Szkół, tylko ta Kultura Etyczna niezbyt mi brzmi. Szkoła Fieldston Zespołu Szkół Etyki Fieldston? Dariusz Saczuk: 6:11pm Jun 5, 2008: Yeah, I know:-(... Dorota Nowakówna: 6:17pm Jun 5, 2008: istnieje coś takiego jak Akademia Nauk Etycznych i Politycznych: http://74.125.39.104/search?q=cache:qRqGFXlx-CMJ:www.culture... Andrzej Mierzejewski: 6:40pm Jun 5, 2008: Na stronie http://www.ecfs.org/about/welcome.aspx w nazwie jest School, nie Schools, a Fieldston to nazwa ulicy. Proponuję nie tłumaczyć zbyt dogłębnie, bo wyjdzie referat na pół strony ;-) Andrzej Mierzejewski: 6:42pm Jun 5, 2008: ...ewentualnie pytaj panią Interim Head of School, jak rozumieć nazwę ;-) Dariusz Saczuk: 7:47pm Jun 5, 2008: Sometimes, as in my case, the plural form is used, especially on report cards and certificates. Although I agree that I might want to refrain from translating this name, I also think that anybody reading this translation is supposed to know what school this person graduated from. pikador: 9:37pm Jun 5, 2008: Może tak: Zespół Szkół Fieldston, Szkoła Kultury Etycznej lub Szkoła Kultury Etycznej w Zespole Szkół Fieldston. Na większości świadectw polskich zespołów szkół przybiera to jedną z 2 wersji. Nie powtarzałbym FIELDSTON clairee: 5:58pm Jun 6, 2008: agree dla pikadora ;-) Dariusz Saczuk: 6:32pm Jun 6, 2008: Pikador! Zamieść swoją odpowiedź. Też mi przypadła do gustu;-) clairee: 6:36pm Jun 6, 2008: agree dla Dariusza Saczuka ;-)))
|
|
| | Selected response from: pikador Poland
| Note from asker to answererDziękuję Pikadorowi za zgrabne wyjście z sytuacji, a wszystkim razem i każdemu z osobna za udział i pouczającą dyskusję. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 day6 hrs confidence:   |
| fieldston school of the ethical culture fieldston schools Zespół Szkół Fieldston, Szkoła Kultury Etyczne
Explanation: lub Szkoła Kultury Etycznej w Zespole Szkół Fieldston.
A poza tym to się do łez wzruszyłem bez mała ;) Dzięki też dla clairee
| pikador Poland Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
|
| Note from asker to answerer| Dziękuję Pikadorowi za zgrabne wyjście z sytuacji, a wszystkim razem i każdemu z osobna za udział i pouczającą dyskusję. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |