Kasia E. Slobodzian: 10:39am Jul 4, 2008: resettlement to jest zagospodarowanie się lub przesiedlenie ale resettlement service to jest struktura administracyjna dogandbone: 3:11pm Jul 4, 2008: Urząd ds. pomocy w przesiedleniach?
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-07-04 10:19:31 GMT) --------------------------------------------------
A jako instytucja" Biuro ds. ..."
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-07-04 10:31:41 GMT) --------------------------------------------------
wbrew nazwie, a na podstawie definicji (transition between hostel dwelling and independence) nie nazwywałbym tegoprzesiedleniem. Termin przesiedlenie wydaje się bardziej na miejscu w przypadku migracji z powodu pracy, zwłąszcza w inne miejsce, do innego kraju, a nie z uzyskaniem samodzielności.
Z akademika do mieszkania domu można się po polsku ewentualnie PRZENIEŚĆ, ale raczej nie PRZESIEDLIĆ (IMO)
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-07-04 10:42:27 GMT) --------------------------------------------------
Po Twojej uwadze nt. "R. Service..." - dlatego też "Biuro ds. ..."
Nie jest to oddzielne biuro, ale wchodzi to w skład samorządu lokalnego. Ja przetłumaczyłam jako serwis pomocy w zagospodarowaniu się. Dziękuje za pomoc! 2 KudoZ points were awarded for this answer
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.
Explanation: The Resettlement Service works with people who are homeless or are at risk of homelessness. The aim of the service is to enable people to establish themselves in a new tenancy or to support people who are experiencing difficulties in managing an existing tenancy.
Przesiedlenie (ang. resettlement) - zorganizowane przez administracj? pa?stwa lub inne instytucje publiczne przemieszczenie terytorialne ludno?ci (zwi?zane np. ze zmianami granic pa?stw, katastrofami ekologicznymi, czystkami etnicznymi); w skrajnej postaci mo?e przybra? form? wysiedlenia.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-07-04 10:19:31 GMT) --------------------------------------------------
A jako instytucja" Biuro ds. ..."
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-07-04 10:31:41 GMT) --------------------------------------------------
wbrew nazwie, a na podstawie definicji (transition between hostel dwelling and independence) nie nazwywałbym tegoprzesiedleniem. Termin przesiedlenie wydaje się bardziej na miejscu w przypadku migracji z powodu pracy, zwłąszcza w inne miejsce, do innego kraju, a nie z uzyskaniem samodzielności.
Z akademika do mieszkania domu można się po polsku ewentualnie PRZENIEŚĆ, ale raczej nie PRZESIEDLIĆ (IMO)
-------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2008-07-04 10:42:27 GMT) --------------------------------------------------
Po Twojej uwadze nt. "R. Service..." - dlatego też "Biuro ds. ..."
inmb Poland Native speaker of: Polish PRO pts in category: 18
Note from asker to answerer
Nie jest to oddzielne biuro, ale wchodzi to w skład samorządu lokalnego. Ja przetłumaczyłam jako serwis pomocy w zagospodarowaniu się. Dziękuje za pomoc!