Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Resettlement Service

Polish translation: pomoc w zagospodarowaniu / urządzeniu się







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Resettlement Service
Polish translation:pomoc w zagospodarowaniu / urządzeniu się
Entered by:Kasia E. Slobodzian
Options:
- Contribute to this entry

10:14am Jul 4, 2008Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Social Sciences - Names (personal, company)
English term or phrase: Resettlement Service
Czym jest the Resettlement Service?

The Resettlement Service assists young people to make the transition between hostel dwelling and independence. The resettlement team offers help with:

● Moving into a new home
● Decorating
● Accessing grants and benefits
● Accessing employment, training and work opportunities
● Ongoing support

Jak by to można zgrabnie po polsku ująć? Dziekuję za pomoc.
Kasia E. Slobodzian
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Kasia E. Slobodzian: 10:39am Jul 4, 2008: resettlement to jest zagospodarowanie się lub przesiedlenie ale resettlement service to jest struktura administracyjna
dogandbone: 3:11pm Jul 4, 2008: Urząd ds. pomocy w przesiedleniach?

pomoc w zagospodarowaniu / urządzeniu się
Explanation:
zob. WYBRANE wyniki (z pominięciem zagospodarowania czasu i terenu)
http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q=%22POMOC+W+ZAGOSPODAR...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-04 10:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

A jako instytucja" Biuro ds. ..."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-07-04 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

wbrew nazwie, a na podstawie definicji (transition between hostel dwelling and independence) nie nazwywałbym tegoprzesiedleniem. Termin przesiedlenie wydaje się bardziej na miejscu w przypadku migracji z powodu pracy, zwłąszcza w inne miejsce, do innego kraju, a nie z uzyskaniem samodzielności.

Z akademika do mieszkania domu można się po polsku ewentualnie PRZENIEŚĆ, ale raczej nie PRZESIEDLIĆ (IMO)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-07-04 10:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

Po Twojej uwadze nt. "R. Service..." - dlatego też "Biuro ds. ..."
Selected response from:

inmb
Poland
Note from asker to answerer
Nie jest to oddzielne biuro, ale wchodzi to w skład samorządu lokalnego. Ja przetłumaczyłam jako serwis pomocy w zagospodarowaniu się. Dziękuje za pomoc!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3pomoc w zagospodarowaniu / urządzeniu sięinmb
3 +1pomoc w przesiedleniu
dogandbone
3pomoc w usamodzielnianiu sięBubz
3Przesiedlenie-Resettlement
Jeanette Bru


  


Answers

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
resettlement service pomoc w przesiedleniu

Explanation:
Tak bym to ujęła, sądząc po opisie "zakresu" usług. Zdanie przykładowe pochodzi z ogłoszenia o pracę.

Example sentence(s):
  • Pracodawca dodatkowo oferuje pomoc w przesiedleniu i zamieszkaniu na stałe w Norwegii/miasto Molde.
dogandbone
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Jeanette Bru: Yeah, i agree with this one!
1 min
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
resettlement service Przesiedlenie-Resettlement

Explanation:
The Resettlement Service works with people who are homeless or are at risk of homelessness. The aim of the service is to enable people to establish themselves in a new tenancy or to support people who are experiencing difficulties in managing an existing tenancy.

Przesiedlenie (ang. resettlement) - zorganizowane przez administracj? pa?stwa lub inne instytucje publiczne przemieszczenie terytorialne ludno?ci (zwi?zane np. ze zmianami granic pa?stw, katastrofami ekologicznymi, czystkami etnicznymi); w skrajnej postaci mo?e przybra? form? wysiedlenia.



    Reference: http://www.migranci.pl/index.php?option=com_content&task=vie...
Jeanette Bru
Poland
Native speaker of: Native in Norwegian(Bokmal)Norwegian(Bokmal)
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
resettlement service pomoc w zagospodarowaniu / urządzeniu się

Explanation:
zob. WYBRANE wyniki (z pominięciem zagospodarowania czasu i terenu)
http://www.google.co.uk/search?hl=pl&q=%22POMOC+W+ZAGOSPODAR...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-04 10:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

A jako instytucja" Biuro ds. ..."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-07-04 10:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

wbrew nazwie, a na podstawie definicji (transition between hostel dwelling and independence) nie nazwywałbym tegoprzesiedleniem. Termin przesiedlenie wydaje się bardziej na miejscu w przypadku migracji z powodu pracy, zwłąszcza w inne miejsce, do innego kraju, a nie z uzyskaniem samodzielności.

Z akademika do mieszkania domu można się po polsku ewentualnie PRZENIEŚĆ, ale raczej nie PRZESIEDLIĆ (IMO)

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-07-04 10:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

Po Twojej uwadze nt. "R. Service..." - dlatego też "Biuro ds. ..."

inmb
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 18
Note from asker to answerer
Nie jest to oddzielne biuro, ale wchodzi to w skład samorządu lokalnego. Ja przetłumaczyłam jako serwis pomocy w zagospodarowaniu się. Dziękuje za pomoc!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Marek Daroszewski (MrMarDar): być może jeszcze coś o resocjalizacji należałoby dodać - zależy z jakich 'hostels' ta młodzież pochodzi
14 mins
  -> dzięki!

agree Barbara Gadomska
39 mins
  -> dzięki!

agree Bubz: Przesiedlenie tez kojarzy mi sie wylacznie z migracja
18 hrs
  -> dzięki; a mnie chwilami z Eriką Steinbach
Login to enter a peer comment (or grade)


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
resettlement service pomoc w usamodzielnianiu się

Explanation:
przesiedlenie na pewno nie - to migracja w sensie geograficznym
zagospodarowanie sie brzmi dobrze, ale byc moze jest ciut za waskie znaczeniowo
IMO tu trzeba troche szerszego terminu: nowy dom, ale takze i nowa praca, pozyczki, szkolenia i ten 'ongoing support'
Service tutaj tlumacze jako wlasnie pomoc (czyli rodzaj uslugi dla tych w klopocie)
W polskim guglu widac, ze taka pomoc istnieje i u nas, ale oferowana przez zaklady opieki spolecznej, caritas i tym podobne


    Reference: http://www.google.co.nz/search?hl=en&rlz=1T4SKPB_enNZ227NZ22...
Bubz
New Zealand
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list