Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: "blocks"|
|He lives two blocks away from here.|
You also can say:
On mieszka dwie ulice stad.
Selected response from:
|2 KudoZ points were awarded for this answer |
25 mins confidence:
Mieszka dwie przecznice stad.
Nie ma w jezyku polskim innego okreslenia. "Block" po angielsku to domy miedzy dwiema uliczkami prostopadlymi do glownej ulicy.
|Login to enter a peer comment (or grade)|4 hrs confidence: 13 hrs confidence:
may be falling into disuse but is perfectly legitimate and sometimes just cannot be replaced with przecznica or ulica, eg. "there's lot of redevelopment going on in the neighbouring block"; this said, both przecznica and ulica are probably better when it's the distance, not what's inside the block, that matters
Local time: 23:56
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1077
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations