KudoZ home » English to Polish » Other

feature bloat - featuritis - feature creep

Polish translation: przebajerowanie/nadfunkcjonalność/przerost funkcjonalny

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:24 Feb 15, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Other
English term or phrase: feature bloat - featuritis - feature creep
chodzi okreslenie zjawiska, ze urzadzenia maja coraz wiecej funkcji, np. podkladka pod mysz ma wbudowane radion, sluchawiki i kalkulator, lodowka ma w drzwiach wbudowany telewizor, telefon komorkowy - aparat, kamere, konsole do gier, itd
charakter tlumaczenia jest taki, ze musze zapropnowac polskie tlumaczenie.
Na razie na feature bloat mam "rozpasanie fukcyjne".
To takie pytanie, jakbyscie sie potrzebowali wyzyc tworczo:-)
madziag
Local time: 22:12
Polish translation:przebajerowanie/nadfunkcjonalność/przerost funkcjonalny
Explanation:
Dość ostrożna propozycja...

Pierwsze może być trochę zbyt slangowe (chociaż featuritis też jest takowe).

Drugie w marketingu oznacza obciążanie klienta kosztami (np. reklamy, opakowania, itp.), które nie mają racjonalnego uzasadnienia, więc moim zdaniem odnosi się do podobnego problemu. Jako proces to pewnie byłoby "nadfunkcjonalizacja".

Trzecie może kojarzyć się z wyrażeniem "przerost formy nad treścią", co jest skojarzeniem całkiem słusznym :)

[wymądrzanie] Warto zwrócić uwagę, że w swoim pierwotnym znaczeniu "feature creep" oznaczał raczej dodawanie w nadmiarze funkcji, które same w sobie były użyteczne, a nie wprowadzanie nikomu niepotrzebnych "wodotrysków". Poza tym WSJP wskazuje, że w tym znaczeniu lepiej byłoby chyba użyć "funkcjonalny" niż "funkcyjny".[/wymądrzanie]

-----
Przebajerowanie, hmm….mi się osobiście winXp bardzo spodobał od pierwszego momentu.
http://www.frazpc.pl/b/37573/s/

No i nie podoba mi się to całe przebajerowanie w tych przeglądarkach.
http://wgk.com.pl/forum/viewtopic.php?p=224862

Nie chodzi mi w tym momencie o to, o czym już mowa była, czyli przebajerowanie techniczne etc.
http://www.rockmetal.pl/wywiady/wolverine-trotzky.01.html?pa...

Cenię sobie jego prostotę obsługi, nie "przebajerzenie". Jest to aparat dla ludzi, którzy lubią robić zdjęcia, a nie dla ludzi, którzy lubią sprzęt.
http://foto.recenzja.pl/198/

„nadfunkcjonalność opakowań” - za które w cenie produktu płaci konsument, a które nie przynoszą mu dodatkowych korzyści, dowodzą marnotrawstwa surowców i energii, m.in. zwiększają ilość odpadów wymagających usunięcia i utylizacji. <>
http://www.sm.fki.pl/Maciej/ekonomia/NETWORKMARKETING.htm
Selected response from:

Jabberwock
Poland
Local time: 22:12
Grading comment
cudne dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1nabrzmienie funkcjonalności -- wysypka/narośl funkji / wielofunkcyjoza -- postępujący narost funkji
Michał Wiśniewski
2 +1przebajerowanie/nadfunkcjonalność/przerost funkcjonalny
Jabberwock


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nabrzmienie funkcjonalności -- wysypka/narośl funkji / wielofunkcyjoza -- postępujący narost funkji


Explanation:
m

Michał Wiśniewski
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Borowska: ew. wielofunkcjonoza/wielofunkcyjnoza // Hihi, nic z tych rzeczy! Po prostu dekonspiracja :o)
7 mins
  -> Dzięki. Chcę Ci powiedzieć że trudno się przyzwyczaić, że już nie jesteś 'ryfka' - gratulować małżeństwa czy co? :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
przebajerowanie/nadfunkcjonalność/przerost funkcjonalny


Explanation:
Dość ostrożna propozycja...

Pierwsze może być trochę zbyt slangowe (chociaż featuritis też jest takowe).

Drugie w marketingu oznacza obciążanie klienta kosztami (np. reklamy, opakowania, itp.), które nie mają racjonalnego uzasadnienia, więc moim zdaniem odnosi się do podobnego problemu. Jako proces to pewnie byłoby "nadfunkcjonalizacja".

Trzecie może kojarzyć się z wyrażeniem "przerost formy nad treścią", co jest skojarzeniem całkiem słusznym :)

[wymądrzanie] Warto zwrócić uwagę, że w swoim pierwotnym znaczeniu "feature creep" oznaczał raczej dodawanie w nadmiarze funkcji, które same w sobie były użyteczne, a nie wprowadzanie nikomu niepotrzebnych "wodotrysków". Poza tym WSJP wskazuje, że w tym znaczeniu lepiej byłoby chyba użyć "funkcjonalny" niż "funkcyjny".[/wymądrzanie]

-----
Przebajerowanie, hmm….mi się osobiście winXp bardzo spodobał od pierwszego momentu.
http://www.frazpc.pl/b/37573/s/

No i nie podoba mi się to całe przebajerowanie w tych przeglądarkach.
http://wgk.com.pl/forum/viewtopic.php?p=224862

Nie chodzi mi w tym momencie o to, o czym już mowa była, czyli przebajerowanie techniczne etc.
http://www.rockmetal.pl/wywiady/wolverine-trotzky.01.html?pa...

Cenię sobie jego prostotę obsługi, nie "przebajerzenie". Jest to aparat dla ludzi, którzy lubią robić zdjęcia, a nie dla ludzi, którzy lubią sprzęt.
http://foto.recenzja.pl/198/

„nadfunkcjonalność opakowań” - za które w cenie produktu płaci konsument, a które nie przynoszą mu dodatkowych korzyści, dowodzą marnotrawstwa surowców i energii, m.in. zwiększają ilość odpadów wymagających usunięcia i utylizacji. <>
http://www.sm.fki.pl/Maciej/ekonomia/NETWORKMARKETING.htm

Jabberwock
Poland
Local time: 22:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 113
Grading comment
cudne dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joanna Borowska: myslałam o "bajeromanii", ale "przebajerowanie" lepsze!
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search