KudoZ home » English to Polish » Other

capability - usability - utility

Polish translation: funkcjonalność - łatwość obsługi - użyteczność

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capability - usability - utility
Polish translation:funkcjonalność - łatwość obsługi - użyteczność
Entered by: Michał Wiśniewski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Feb 15, 2006
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Other
English term or phrase: capability - usability - utility
w nastepuj±cym kontekscie:
Our research focused on trade-offs companies have to face between making their products more capable - that is increasing the number of useful functions they can perform - and making them more usable. We wondered what weight consumers place on usability relative to capability when given the opportunity to customize a product for their own use. We wanted to find out if consumers judge the overall utility of a product differently once they've used it. If capability counts for more than usability in "expected utility" (evaluated before use), does the same equation hold for "exeperienced utility" (evaluated after use). Or does usability become more important?
uff... mam nadzieje, ze jeszcze sie nie zgubiliscie
na razie mam tak:
capability - funkcjonalnosc
usability - uzytecznosc
utility - pozytecznosc
i wlasnie sie zastanawiam, czy nie zamienic usability na latwosc obslugi
madziag
Local time: 21:44
funkcjonalność - łatwość obsługi - użyteczność
Explanation:

Sądzę że jak najbardziej łatwość obsługi aby zaakcentować kontrast, inaczej miałabyś tam fragment w pierwszym zdaniu który kontrastuje 'użyteczne funkcje' z 'użytecznością' i czytelnik by się zagubił. A teraz utility, z tym jest zawsze problem... Ale, pojawia się tu 'expected utility' które jest terminem ekonomicznym zazwyczaj tłumaczonym 'oczekiwana użyteczność', więc sądzę że należy pójść tym tropem...
Selected response from:

Michał Wiśniewski
Local time: 21:44
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4funkcjonalność - łatwość obsługi - użyteczność
Michał Wiśniewski
3przydatność, użytecznośćMateusz S.


Discussion entries: 2





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
funkcjonalność - łatwość obsługi - użyteczność


Explanation:

Sądzę że jak najbardziej łatwość obsługi aby zaakcentować kontrast, inaczej miałabyś tam fragment w pierwszym zdaniu który kontrastuje 'użyteczne funkcje' z 'użytecznością' i czytelnik by się zagubił. A teraz utility, z tym jest zawsze problem... Ale, pojawia się tu 'expected utility' które jest terminem ekonomicznym zazwyczaj tłumaczonym 'oczekiwana użyteczność', więc sądzę że należy pójść tym tropem...

Michał Wiśniewski
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 114
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przydatność, użyteczność


Explanation:
Usability - przydatność
Utility - użyteczność

Ot takie sugestie :)

Mateusz S.
Poland
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search