GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:43 Dec 24, 2001 |
English to Polish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Araksia Sarkisian Poland Local time: 03:45 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Kocham cię. Wesołych Świąt. |
|
Kocham cię. Wesołych Świąt. Explanation: Kocham cię. Wesołych Świąt Bożego Narodzenia. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |