KudoZ home » English to Polish » Other

culling

Polish translation: wybicie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Aug 3, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / ptasia grypa
English term or phrase: culling
Dokument Parlamentu Europejskiego nt. ptasiej grypy;

(...) it is important to minimise at source the threat posed by the avian influenza pandemic to both animal and human populations by means of a rapid reduction in the viral burden of H5N1, prompt notification of outbreaks in birds, poultry >culling< and vaccination, including of ‘backyard’ flocks... .

Zwariuję, mam to słowo na koniuszku języka i nie mogę go wydobyć, chodzi o wybicie całego stada w przypadku stwierdzenia zakażenia, ale "wybicie" to nie ten termin...
tabor
Poland
Local time: 16:52
Polish translation:wybicie
Explanation:
Toruński sztab kryzysowy zwrócił się do ministra środowiska o zgodę na wybicie stada łabędzi, zamkniętych w specjalnej klatce nad Wisłą. ...
Ubój to normalna działalność gospodarcza
Selected response from:

pidzej
Poland
Local time: 16:52
Grading comment
bardzo dziękuję pidzejowi, M. Annie i Dominice
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1ubójDominika J
4 +1wybiciepidzej
4brakowaniezuzana85
4odstrzał
M. Anna Kańduła


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
odstrzał


Explanation:
albo ubój drobiu

M. Anna Kańduła
United Kingdom
Local time: 15:52
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wybicie


Explanation:
Toruński sztab kryzysowy zwrócił się do ministra środowiska o zgodę na wybicie stada łabędzi, zamkniętych w specjalnej klatce nad Wisłą. ...
Ubój to normalna działalność gospodarcza

pidzej
Poland
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 71
Grading comment
bardzo dziękuję pidzejowi, M. Annie i Dominice

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominika J: rzeczywiście, rozpędziłam się z tym ubojem. pozdrawiam.
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ubój


Explanation:
ubój

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-03 11:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

wg słownika języka polskiego ubój to «zabijanie zwierząt rzeźnych dla celów konsumpcyjnych w sposób uregulowany przez przepisy prawne» a wybić / wybicie / to «wygubić doszczętnie; zniszczyć wiele lub wielu; pozabijać»
Wybić wilki w okolicy.
Wybić wszystkie muchy w mieszkaniu.

popieram więc odpowiedź pidzeja. :)

Dominika J
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SlawekW
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2915 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brakowanie


Explanation:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Brakowanie_(chów)

zuzana85
Local time: 16:52
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search