https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/other/1528026-visiting-address.html

visiting address

Polish translation: adres do odwiedzin

16:57 Sep 2, 2006
English to Polish translations [PRO]
Other / any
English term or phrase: visiting address
w przeciwieństwie do zwykłego adresu firmy
co zgrabnego na o jest?
stefa
Local time: 09:20
Polish translation:adres do odwiedzin
Explanation:
(Proszę także podać adres do korespondencji oraz adres do odwiedzin, jeżeli jest inny niż zarejestrowany adres siedziby)
www.mos.gov.pl/mfeog/dokumenty/Wniosek_aplikacyjny_14.11.20... -

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-09-02 17:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

lub coś w tej tonacji :)
Selected response from:

Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Poland
Local time: 09:20
Grading comment
dzięki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2adres do odwiedzin
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
3adres tymczasowy
SlawekW


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
adres tymczasowy


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-09-02 17:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

dodam jeszcze, ze zupelnie sie nie zgadzam z moja odpowiedzia:)))

Evonymus ma racje, tylko nie wiem jak to nazwac;)

SlawekW
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Evonymus (Ewa Kazmierczak): to byłby chyba temporary a., a tu chodzi (chyba) o taki adres do odwiedzin (I guess)
4 mins
  -> swieta racja! zasugerowalem sie czym innym...
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
adres do odwiedzin


Explanation:
(Proszę także podać adres do korespondencji oraz adres do odwiedzin, jeżeli jest inny niż zarejestrowany adres siedziby)
www.mos.gov.pl/mfeog/dokumenty/Wniosek_aplikacyjny_14.11.20... -

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2006-09-02 17:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

lub coś w tej tonacji :)

Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Poland
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
dzięki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Lipiec: Ładnie :-) Miejmy nadzieję, że polskie władze nie stosują kalek z angielskiego :)
4 mins
  -> miejmy :) dzięki

agree  SlawekW
55 mins
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: