KudoZ home » English to Polish » Other

water cooler

Polish translation: dystrybutor/barek

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:water cooler
Polish translation:dystrybutor/barek
Entered by: agusia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:23 Mar 9, 2002
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: water cooler
urzadzenie stojace w biurach, z ktorego nalewa sie wode do picia.
agusia
Local time: 21:19
barek / dystrybutor
Explanation:
see:



EXPRESS BAREK


Kawa, czy herbata? A może łyk zimnej wody? Od ręki - bez chwili czekania. Dla gości i dla pracowników. W każdej firmie wszystkich spragnionych zadowoli woda Dar Natury czerpana z elektrycznego EXPRESS BARKU. Wyposażony jest on w nowoczesne systemy chłodzenia i ogrzewania. Dwa oddzielne kraniki: do zimnej i do gorącej wody powodują, że obsługa tego urządzenia nie sprawia nikomu najmniejszych trudności.

--------------------------------------------------------------------------------

KOMPAKT BAREK


Tam, gdzie zainstalowanie EKSPRESS BARKU jest niemożliwe ze względu na aranżację wnętrza, bez trudu umieścisz jego mniejszą wersję - KOMPAKT BAREK. Dzięki systemowi chłodzenia i ogrzewania pozwala na korzystanie z gorącej i zimnej wody źródlanej Dar Natury o każdej porze i w każdej sytuacji

(http://www.darnatury.com.pl/wbiurze/wbiurze.html)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:39:55 (GMT)
--------------------------------------------------

You may like also to say:
DYSTRYBUTOR SCODZONEJ WODY if you want to convey 100% of the meaning, however, in everyday life these units are called BAREK or DYSTRYBUTOR (WODY)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:40:52 (GMT)
--------------------------------------------------

miałem na myśli SCHŁODZONEJ WODY...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:40:59 (GMT)
--------------------------------------------------

miałem na myśli SCHŁODZONEJ WODY...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:41:02 (GMT)
--------------------------------------------------

miałem na myśli SCHŁODZONEJ WODY...
Selected response from:

Robert Pranagal
Local time: 22:19
Grading comment
wielkie dzieki.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1barek / dystrybutor
Robert Pranagal
4schladzarka
Andrzej Lejman
3 -1saturator
maciejm


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
barek / dystrybutor


Explanation:
see:



EXPRESS BAREK


Kawa, czy herbata? A może łyk zimnej wody? Od ręki - bez chwili czekania. Dla gości i dla pracowników. W każdej firmie wszystkich spragnionych zadowoli woda Dar Natury czerpana z elektrycznego EXPRESS BARKU. Wyposażony jest on w nowoczesne systemy chłodzenia i ogrzewania. Dwa oddzielne kraniki: do zimnej i do gorącej wody powodują, że obsługa tego urządzenia nie sprawia nikomu najmniejszych trudności.

--------------------------------------------------------------------------------

KOMPAKT BAREK


Tam, gdzie zainstalowanie EKSPRESS BARKU jest niemożliwe ze względu na aranżację wnętrza, bez trudu umieścisz jego mniejszą wersję - KOMPAKT BAREK. Dzięki systemowi chłodzenia i ogrzewania pozwala na korzystanie z gorącej i zimnej wody źródlanej Dar Natury o każdej porze i w każdej sytuacji

(http://www.darnatury.com.pl/wbiurze/wbiurze.html)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:39:55 (GMT)
--------------------------------------------------

You may like also to say:
DYSTRYBUTOR SCODZONEJ WODY if you want to convey 100% of the meaning, however, in everyday life these units are called BAREK or DYSTRYBUTOR (WODY)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:40:52 (GMT)
--------------------------------------------------

miałem na myśli SCHŁODZONEJ WODY...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:40:59 (GMT)
--------------------------------------------------

miałem na myśli SCHŁODZONEJ WODY...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:41:02 (GMT)
--------------------------------------------------

miałem na myśli SCHŁODZONEJ WODY...

Robert Pranagal
Local time: 22:19
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1167
Grading comment
wielkie dzieki.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: to marki handlowe
1 min
  -> In the company I used to work for we had those units, and theywere referred to as BAREK or DYSTRYBUTOR. I have never heard anyone say SCHŁADZARKA

agree  Magda Dziadosz: to dystrybutor raczej niz barek. Dystrybutor schlodzonej wody. Nawet colę (piwo, sok) czasem oferuje sie z butelki, a czasem z dystrybutora.
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schladzarka


Explanation:
gdyby nie to, ze one tez podgrzewaja wode.
Schladzarki sa w knajpach; zwykle jest w nich jakis sok.
Ale w tym kontekscie moze schladzarka.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 13:57:06 (GMT)
--------------------------------------------------

do Roberta: mialem na mysli nazwe \"techniczna\"; potocznie oczywiscie mozna mowic barek, dystrybutor, etc.

Andrzej Lejman
Local time: 22:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
saturator


Explanation:
Było kiedyś coś takiego w dawnych "dobrych" czasach i chociaż wiem, że to służy do produkcji wody sodowej, to ze względu na zewnętrzne podobieństwo tego "coolera" nie wiem czy bym tak go nie nazwał.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 14:21:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Przyszło mi do głowy, że chyba powiedziałbym o czymś takim po prostu \"maszyna do wody\"

maciejm
Poland
Local time: 22:19
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  leff: saturator służy do saturacji, czyli nasycania wody dwutlenkiem węgla
4 mins
  -> wiem,chodzi mi o samo skojarzenie z własnie takim dawnym ulicznym saturatorem, gdzie kupowało się wodę sodową i piło z płukanej szklanki, stad w czasach mojego dzieciństwa taka wode nazywało się, przepraszam za wyrazenie "gruzliczanka" :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search