KudoZ home » English to Polish » Other

Day Extender

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:02 Mar 12, 2002
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: Day Extender
A Day Extender is a worker who spends 80% of his or her time in the office and 20%of time on the road.
Czy ktoś ma pomysł na polski odpowiednik?
Andrzej Lejman
Local time: 14:51
Advertisement


Summary of answers provided
4policjant - ale to oczywiscie zart...Jacek Krankowski
4nadgorliwec; tytan pracyanglista
2 +1pracocholik
maciejm
2nie zna pojęcia czasu
Monika Rozwarzewska


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
policjant - ale to oczywiscie zart...


Explanation:
J.

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
pracocholik


Explanation:
Tylko nie wiadomo, czy robi to z własnej woli?

maciejm
Poland
Local time: 14:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek
770 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nie zna pojęcia czasu


Explanation:
niestety, jedyne, co mi przychodzi do głowy, zależy od samego zdania. Gdyby to było na przykład w zdaniu typu "he is a Day Extender, he spends..." prawdopodobnie napisałabym "on nie zna pojęcia czasu itd...", albo "czas nie stanowi dla niego ograniczeń" itp. Proszę to potraktować tylko jako podpowiedź

Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 383
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nadgorliwec; tytan pracy


Explanation:
Oczywiście w różnych kontekstach.
PRACOHOLIK jest OK (a angielska wersja - obawiam się - nie do powtórzenia w polszczyźnie)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-12 21:48:58 (GMT)
--------------------------------------------------

dzień jest dla niego za krótki (doba jest dla niego za krótka).
Rozumiem, że miał to jednak być termin o bardziej formalnym brzmieniu.

anglista
Local time: 14:51
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search