KudoZ home » English to Polish » Other

assert leadership

Polish translation: zapewnić przywództwo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assert leadership
Polish translation:zapewnić przywództwo
Entered by: Andrzej Lejman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:35 Apr 1, 2002
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: assert leadership
"What had moved him to assert leadership in the way he did?"
alicjaz
zapewnić przywództwo
Explanation:
to dosłownie.
Spotyka się niestety w polskich tekstach rownież leadership, ale chyba nie jest to powód do szczęścia.
Całe zdanie bez szerszego kontekstu można tłumaczyć na różne sposoby.
Czym kierował się - i tu problem z braku kontekstu:
obejmując przywództwo
narzucając przywództwo
obejmując pozycję lidera
Może ktoś wpadnie na lepszy pomysł.
Pozdrawiam
Selected response from:

Andrzej Lejman
Local time: 11:35
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1okazywac/egzekwowac
maciejm
5objac przywodztwo
Piotr Bienkowski
4pokazac, kto tu jest szefem
Jakub Szacki
4zapewnić przywództwo
Andrzej Lejman


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
okazywac/egzekwowac


Explanation:
assert authority = show that you have that authority Collins Cobuild p.75

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 20:15:28 (GMT)
--------------------------------------------------


http://thetis.bl.uk/cgi-bin/saraWeb?qy=assert

790 Mr Sharif\'s immediate aim is to assert his authority by getting control of the provincial assembly in Punjab, his home base and the country\'s biggest and richest province.

EDY 490 If one is a tyrant and a bully, attempting to assert one\'s authority, to dominate people, to humble those in one\'s power, what does one accomplish by labelling a poor prophet a king?

ABG 1007 But after 1947, Nehru began to assert his supremacy and sack party chiefs who opposed him.




maciejm
Poland
Local time: 11:35
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: authority, ale tu mamy leadership ...
7 mins
  -> pokazać kto tu rządzi i kto kieruje to to samo :-)

agree  Jakub Szacki
1 hr
  -> Thank you :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zapewnić przywództwo


Explanation:
to dosłownie.
Spotyka się niestety w polskich tekstach rownież leadership, ale chyba nie jest to powód do szczęścia.
Całe zdanie bez szerszego kontekstu można tłumaczyć na różne sposoby.
Czym kierował się - i tu problem z braku kontekstu:
obejmując przywództwo
narzucając przywództwo
obejmując pozycję lidera
Może ktoś wpadnie na lepszy pomysł.
Pozdrawiam


Andrzej Lejman
Local time: 11:35
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 8466
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
objac przywodztwo


Explanation:
a nawet przejac przywodztwo, przewodnictwo, stanac na czele. Znaczenie slowa wskazuje na to, ze uczynil to w sposob nacechowany pewnoscia siebie i sila przebica

"Co spowodowalo, ze objal przywodztwo wlasnie w taki sposob?"


    Dictionary: Webster's
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 353
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pokazac, kto tu jest szefem


Explanation:
lub kto to rz±dzi, lub tp.

Jakub Szacki
Poland
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1857

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Lejman: czy nie zbyt potoczne w stosunku do oryginału?
7 mins
  -> moze. jesli tak to jestem za okazywaniem wladzy" jak proponuje maciejm
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search