Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [PRO]|
Art/Literary - Other
|English term or phrase: under section|
David Nicholson. Thirty-eight. Divorced. He has a history of psychiatric illness and is currently a resident of the January House Care Centre, specialising in addictions and psychiatric disorders.
Was he under section?
We’ll have to talk to them about that. The Director’s on his way in.
|Local time: 00:29|
za tropem genre:
British English to officially *force* someone with a mental illness to go to a psychiatric hospital, because they are dangerous to themselves or other people
a więc za zezwoleniem sądu, innymi słowy przymusowo. Pytanie zapewne dotyczy czy pobyt w January House Care Centre wynika z orzeczenia sądowego (wydanego przed rozpoczęciem pobytu, dlatego Simple Past)
Jednak nie mam pewności.
Selected response from:
Local time: 01:29
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations