measuring diamond size

Polish translation: mierzenie wielkości diamentu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:measuring diamond size
Polish translation:mierzenie wielkości diamentu
Entered by: sunny25 (X)

16:40 Mar 19, 2007
English to Polish translations [PRO]
Other / -
English term or phrase: measuring diamond size
i ostatni problem z tego :)

The luxury of pens goes beyond counting carats or measuring diamond size.
sunny25 (X)
Local time: 03:15
mierzenie wielkości diamentu
Explanation:
...poza policzenie karatów czy zmierzenie wielkości/wymiarów diamentu (w tym zdaniu lepiej imo brzmi: "...poza ilość karatów czy rozmiar diamentu", bez czynności liczenia i mierzenia).

Czy tu jest jakiś wredniejszy haczyk którego nie widzę?
Selected response from:

Krzysztof Nowoszynski
Poland
Local time: 03:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mierzenie wielkości diamentu
Krzysztof Nowoszynski
4brylant
Marek Daroszewski (MrMarDar)
3określanie rozmiaru diamentu
Katarzyna Kolenda


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mierzenie wielkości diamentu


Explanation:
...poza policzenie karatów czy zmierzenie wielkości/wymiarów diamentu (w tym zdaniu lepiej imo brzmi: "...poza ilość karatów czy rozmiar diamentu", bez czynności liczenia i mierzenia).

Czy tu jest jakiś wredniejszy haczyk którego nie widzę?

Krzysztof Nowoszynski
Poland
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
określanie rozmiaru diamentu


Explanation:
może nie jest to dosłowne tłumaczenie, ale chyba pasuje do kontekstu

Katarzyna Kolenda
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brylant


Explanation:
niezależnie jak powiesz, czy mierzenie, czy sprawdzanie wielkości, to tutaj diamond = brylant
w polskim mamy zdecydowane rozróżnienie - kopalnia diamentów, ale pierścionek z brylantem

mam wrażenie, że 'counting carats' odnosi się do złota i w tekście chodzi o podkreślenie dwóch cech piór. Jeśli tak rzeczywiście jest to rozważ, czy nie powinno się całego 'counting carats or measuring diamond size' oddać po linii 'próby złota i wielkości brylantu' (ew. liczby karatów w brylancie).

W Polsce mało powszechne jest odnoszenie się do czystości złota mianem karatów i mówimy zwylke o próbie złota. W tekście angielskim również autor miał problem bo (w angielskim, w odróżnieniu od polskiego) karaty dotyczą i złota i kamieni szklachetnych, stąd wybrnął mówiąc 'diamond size'.

HTH


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 654
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search