Have a safe trip home! We will miss you! Love always,

Polish translation: Szczęśliwej drogi! Będziemy tęsknić.! Całusy,

18:20 May 19, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Have a safe trip home! We will miss you! Love always,
We are saying good bye to a friend and need a translation for our card. She does not speak any English

Thank you for your help.
Stacey
Polish translation:Szczęśliwej drogi! Będziemy tęsknić.! Całusy,
Explanation:
Maybe a little more idiomatic/natural Polish than in Piotr's translation.

Szczesliwej drogi! Bedziemy tesknic.! Calusy, [this version in case your computer doesn't display Polish diacritics]

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 18:50:09 (GMT)
--------------------------------------------------

tesknic! (without the dot)
Selected response from:

Michał Szewczyk
Local time: 08:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Szczęśliwej drogi! Będziemy tęsknić.! Całusy,
Michał Szewczyk
3 +1Szczę¶liwej podróży (powrotnej) do domu! Będzie nam Ciebie wci±ż brakować, zawsze kochaj±cy,
Piotr Kurek


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Szczę¶liwej podróży (powrotnej) do domu! Będzie nam Ciebie wci±ż brakować, zawsze kochaj±cy,


Explanation:
Something like that perhaps

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 18:25:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Better: Będziemy za Tob± tęsknić

Piotr Kurek
Local time: 08:55
PRO pts in pair: 1716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stanislaw Pelc
18 days
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Szczęśliwej drogi! Będziemy tęsknić.! Całusy,


Explanation:
Maybe a little more idiomatic/natural Polish than in Piotr's translation.

Szczesliwej drogi! Bedziemy tesknic.! Calusy, [this version in case your computer doesn't display Polish diacritics]

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-19 18:50:09 (GMT)
--------------------------------------------------

tesknic! (without the dot)

Michał Szewczyk
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 90
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff
296 days

agree  Pawel Czernecki
297 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search