GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:56 May 25, 2002 |
English to Polish translations [Non-PRO] / Food & Beverage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: bartek Local time: 08:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | szprycer=szprycer |
| ||
5 | szprycer |
| ||
5 | your description is accurate. wine cooler is pretty much the same as spritzer |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
szprycer=szprycer Explanation: As far as I know :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
szprycer Explanation: there is no other term for it in Polish. in Polish-Polish dictionary szprycer is described as napoj przyrzadzony z wina i wody sodowej |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
your description is accurate. wine cooler is pretty much the same as spritzer Explanation: which corresponds to the Polish/German word other have already provided. Reference: http://www.eye.net/eye/issue/issue_06.30.94/foodanddrink/dr0... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.