KudoZ home » English to Polish » Other

service openings

Polish translation: otwór serwisowy

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:service openings
Polish translation:otwór serwisowy
Entered by: Maciek Drobka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:05 Sep 18, 2007
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
English term or phrase: service openings
"Certain work procedures performed on a filter require that safety guards, inspection covers, inspection hatches, service openings and so on, are opened or dismounted."

Zastanawiam się również nad znaczeniem 'safety guards' w tym zdaniu...
monico
Poland
Local time: 13:53
otwór serwisowy
Explanation:
Tak chyba najprościej.

http://tinyurl.com/3xl2r9

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-09-18 07:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

A o 'safety guards' trzeba zadać osobne pytanie -- zgodnie z regulaminem.
Selected response from:

Maciek Drobka
Poland
Local time: 13:53
Grading comment
Ślicznie dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3otwór serwisowy
Maciek Drobka


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
service opening
otwór serwisowy


Explanation:
Tak chyba najprościej.

http://tinyurl.com/3xl2r9

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-09-18 07:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

A o 'safety guards' trzeba zadać osobne pytanie -- zgodnie z regulaminem.

Maciek Drobka
Poland
Local time: 13:53
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 911
Grading comment
Ślicznie dziękuję
Notes to answerer
Asker: Dziękuję :) Tak też uczynię :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marek Daroszewski (MrMarDar): najprościej nie znaczy właściwie - IMHO klasyczna kal(e)ka językowa; ale na szczęście to nie mój problem // pytanie zamknięte - nakłoń pytającego do kontaktu z moderatorem, żeby można było zgłosić odopowiedź :-)
49 mins
  -> Tak to jeden z moich klientów nazywał w słowniku do tłumaczonej przeze mnie instrukcji. A jak wg Ciebie będzie nie po kalecku?//E no, bez przesady. Odpowiedź nie jest zła, co najwyżej nieco kulawa. Myślałem, że podzielisz się wiedzą.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2007 - Changes made by Maciek Drobka:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search