KudoZ home » English to Polish » Other

axle stand

Polish translation: podpórka, podpora

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:axle stand
Polish translation:podpórka, podpora
Entered by: Magda K
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:29 Feb 13, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
English term or phrase: axle stand
you were using a bolt in place of the missing pin of an axle stand. this unsafe practice increases the risk of crushing to any persons working underneath the suspended vehicle.

Tak to wygląda, ale nie mam pojęcia jak się to nazywa:
www.justoffbase.co.uk/Tool-Shop/Axle-Stands_2

dziekuje za pomoc.
Magda K
Local time: 02:38
podporka albo podpora
Explanation:
odradzam "koziolka" :)

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2008-02-13 18:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

pod kolo raczej nie, ale moze byc do osi, wahacza, mostu, piasty, podwozia (podlogi), ramy pomocniczej, itp. Dlatego proponuje nie uscislac. Podpora i koniec.. Uscislenie (np. podpora wahacza, lub cos innego) moze sugerowac, ze ZAWSZE da sie podlozyc ja pod wahacz (czy cos innego). A takiej gwarncji nie ma. Zostawic podpora, chyba ze cos musi byc, to moze...moze.... "pod podwozie".

--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  1 godz. (2008-02-16 19:22:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wyrazenie doslowne "podpora pod os" nie oddaje zastosowania podpory lecz jest jedynie doslownym tlumaczeniem oryginalu, ktory musial zostac rozszerzony o "axle", poniewaz samo "stand" ma zbyt wiele znaczen. Jak juz - to podpora do podwozia.
Selected response from:

Witold Palka
Poland
Local time: 03:38
Grading comment
Dziękuję. Odpowiedź bardzo mi się przydała!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4kobyłka / podstawka warsztatowa / podpora montażowa
Hanna Burdon
4podporka albo podporaWitold Palka


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podporka albo podpora


Explanation:
odradzam "koziolka" :)

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2008-02-13 18:00:19 GMT)
--------------------------------------------------

pod kolo raczej nie, ale moze byc do osi, wahacza, mostu, piasty, podwozia (podlogi), ramy pomocniczej, itp. Dlatego proponuje nie uscislac. Podpora i koniec.. Uscislenie (np. podpora wahacza, lub cos innego) moze sugerowac, ze ZAWSZE da sie podlozyc ja pod wahacz (czy cos innego). A takiej gwarncji nie ma. Zostawic podpora, chyba ze cos musi byc, to moze...moze.... "pod podwozie".

--------------------------------------------------
Note added at 3 dni  1 godz. (2008-02-16 19:22:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Wyrazenie doslowne "podpora pod os" nie oddaje zastosowania podpory lecz jest jedynie doslownym tlumaczeniem oryginalu, ktory musial zostac rozszerzony o "axle", poniewaz samo "stand" ma zbyt wiele znaczen. Jak juz - to podpora do podwozia.

Witold Palka
Poland
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 52
Grading comment
Dziękuję. Odpowiedź bardzo mi się przydała!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: Skoro "axle stand", to chyba nie do wszystkiego, lecz do "axle".:) http://www.proz.com/topic/97177 || Podpórka też ma bardzo wiele znaczeń: http://je.pl/q52u . A z kolei "podpora do podwozia" daje 0: http://je.pl/qafn .
2 days22 hrs
  -> z praktyki: nie tylko do axle ale tez do transaxle, lower arm, subframe, mounting point, crossmember. itp.

agree  Iwona Palka: w ramach walki z e-learningiem.
32 days
  -> senkju
Login to enter a peer comment (or grade)

1956 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kobyłka / podstawka warsztatowa / podpora montażowa


Explanation:
To, czy pod oś, czy nie pod oś, rzeczywiście nie ma chyba większego znaczenia -- w tekście, który właśnie tłumaczę, służy toto do podkładania pod bramę przemysłową podczas instalacji.

Podpora oczywiście błędem nie jest, ale gdyby ktoś potrzebował dokładniejszego terminu, to w sklepach internetowych sprzedają toto najczęściej pod nazwą "kobyłka". Na Allegro jest nawet taka kategoria: "Podstawki i kobyłki" (Allegro - Motoryzacja - Narzędzia i sprzęt warsztatowy - Podnośniki, dźwigniki, wyciągarki - Podstawki i kobyłki).

Inne możliwości: podpora montażowa; podpora / podpórka / stojak / podstawa / podstawka warsztatowa.

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 02:38
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 17, 2008 - Changes made by Magda K:
Edited KOG entry<a href="/profile/74877">Witold Palka's</a> old entry - "axle stand" » "podporka albo podpora"
Feb 13, 2008 - Changes made by Witold Palka:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search