KudoZ home » English to Polish » Other

pass over vs. up against

Polish translation: przez nogę czy bokiem wzdłuż nogi

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:16 Feb 14, 2008
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: pass over vs. up against
The person was injured when the track of a tracked machine came in contact with his right leg passing along its lenght. It is unclear whether the machine passed over the leg or up against it. Subsequent investigation revealed a closed displaced transverse mid-shaft fracture ot the right femur.
To jak w końcu ta maszyna przejechała?
aniaf
Polish translation:przez nogę czy bokiem wzdłuż nogi
Explanation:
albo:
po nodze wszerz czy wzdłuż

przejechała przez - pod kątem powiedzmy miedzy 30 a 150st, czy wzdłuż nogi, częściowo jadąc po niej - kąt mniejszy niż 30st.


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-02-14 15:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

tak to sobie wyobrażam...
Selected response from:

Karolina Olga
Local time: 23:07
Grading comment
Dziękuję bardzo :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3drasnęła czy bezpośrednio ugodziłaTLUMACZ77
3przez nogę czy bokiem wzdłuż nogi
Karolina Olga
3bezposrednio przez vs poprzez nacisk (zgniecenie)?
Edyta Sawin
3(maszyna) przejechala przez nogę vs. dojechała do nogiMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(maszyna) przejechala przez nogę vs. dojechała do nogi


Explanation:
moim zdaniem

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 654
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bezposrednio przez vs poprzez nacisk (zgniecenie)?


Explanation:
moze tak,
up against typowo znaczy przeciwko, wiec wydaje sie, ze chodzi chyba o nacisk?

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-02-14 14:25:04 GMT)
--------------------------------------------------

or *bezposrednio poprzez*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-02-14 14:56:59 GMT)
--------------------------------------------------

bezposrednio przez (noge) albo poprzez nacisk BOCZNY (przygniecenie)

Edyta Sawin
United States
Local time: 17:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
przez nogę czy bokiem wzdłuż nogi


Explanation:
albo:
po nodze wszerz czy wzdłuż

przejechała przez - pod kątem powiedzmy miedzy 30 a 150st, czy wzdłuż nogi, częściowo jadąc po niej - kąt mniejszy niż 30st.


--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-02-14 15:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

tak to sobie wyobrażam...

Karolina Olga
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję bardzo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
drasnęła czy bezpośrednio ugodziła


Explanation:
jw

TLUMACZ77
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search