KudoZ home » English to Polish » Other

wooden parachute

Polish translation: (tu:) odprawią mnie z kwitkiem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Mar 31, 2008
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: wooden parachute
dowcip:
laska mówi:
I'd quit but the company can only afford a wooden parachute.

no i mam problem. cała treść dowcipu kryje się w przeciweństwie do "golden parachute", który tłumaczymy jako "hojna odprawa". jeśli napiszę po prostu "mizerna / skromna odprawa", to wcale nie będzie śmieszne.

myślałam coś o zmianie na "rzuciłabym to w diabły" i coś dalej z diabelnym lub piekielnym, ale co, to już mi nie przychodzi do głowy
może Wy jesteście wybitnie kreatywnie w ten piękny poniedziałkowy poranek?
madziag
Local time: 16:25
Polish translation:(tu:) odprawią mnie z kwitkiem
Explanation:
może tak?

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2008-03-31 09:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

żeby zachować element "odprawy"
Selected response from:

whole grain
Local time: 16:25
Grading comment
świetny pomysł, z całego serca dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2(tu:) odprawią mnie z kwitkiem
whole grain
3twarde lądowanie
allp


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(tu:) odprawią mnie z kwitkiem


Explanation:
może tak?

--------------------------------------------------
Note added at   4 min (2008-03-31 09:48:39 GMT)
--------------------------------------------------

żeby zachować element "odprawy"

whole grain
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 182
Grading comment
świetny pomysł, z całego serca dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Korycinski: W ramach odprawy dostanę najwyżej kwitek
55 mins
  -> spoko, dzięki za doprecyzowanie :)

agree  allp: kwitek zamiast odprawy - niezłe :)
3 hrs
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
twarde lądowanie


Explanation:
miękkie też kojarzy się z dobrą odprawą, choć tu już skojarzenie jest luźniejsze, bo można to tak zrozumieć, że będzie miała kłopoty ze znalezieniem nowej pracy. Ale zawsze jakiś wybór :)

allp
Poland
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 257
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search