KudoZ home » English to Polish » Other

track

Polish translation: jezdnia/powierzchnia/nawierzchnia toru wyścigowego

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:track
Polish translation:jezdnia/powierzchnia/nawierzchnia toru wyścigowego
Entered by: maciejm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:45 Aug 13, 2002
English to Polish translations [PRO]
/ racing
English term or phrase: track
kontekst: wy¶cigi motocyklowe

Czym się różni od circuit
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 04:31
jezdnia/powierzchnia/nawierzchnia toru
Explanation:
Przeczytałem akurat zdanie, które dałeś jako kontekst, i tu może pasować "jezdnia", gdzie indziej może to być powierzchnia/nawierzchnia toru.

"safety equipment such as lateral protective devices, approved paint for the white lines on both sides of the track and the kerbs"

"............farba do malowania białych linii na obu krawędziach jezdni i (po)malowania krawężników"

M.M.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 10:25:34 (GMT)
--------------------------------------------------

A jeszcze w innym miejscu po prostu tor(zwężenie toru, prosty odcinek toru)
M.
Selected response from:

maciejm
Poland
Local time: 04:31
Grading comment
dziękuję
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1bieżnia / tor
bartek
5 +1jezdnia/powierzchnia/nawierzchnia toru
maciejm
5 +1do Pidzej'a
maciejm
4 -1the way I see itpidzej
3propozycja:Piotr Kurek


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
bieżnia / tor


Explanation:
Chodzi tu osamą juz nawierzchnię z podziałem na poszczególne tory

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 07:54:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Z ewntualnym podziałem na tory, bo Twoje pytania dotyczą chyba \"road racing\"?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 08:10:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Jest różnica między \'circuit\" a \'track\'.

bartek
Local time: 04:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm: circuit to cały tor z "infrastrukturą", track =ta część, gdzie jeżdżą M.:-)
5 mins
  -> O, jakie to proste!

agree  leff
24 mins
  -> Dzięki :-)

disagree  pidzej: bieżnia w wyścigach motocyklowych? żeby motocykle sobie pobiegały?
3 hrs
  -> Trzeba bywać na meczach np. żużlowych, aby wydawac jakiekolwiek opinie w tej sprawie
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
propozycja:


Explanation:
track może w znaczeniu racetrack, czyli tor wy¶cigowy

moim skromnym zdaniem nie ma zasadnicznej różnicy pomiędzy racing circuit a (race)track

pwk

Piotr Kurek
Local time: 04:31
PRO pts in pair: 1716
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
the way I see it


Explanation:
track to tor wyścigowy zbudowany specjalnie do wyścigów, circuit to trasu wyścigu, ktora może obejmować odcinki szos, ulic, dróg szutrowych, you name it

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 11:05:10 (GMT)
--------------------------------------------------

bartek: jestem z bydgoszczy. pytania?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 11:08:08 (GMT)
--------------------------------------------------

bartek: jestem z bydgoszczy. pytania?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 11:17:42 (GMT)
--------------------------------------------------

druga możliwość co do circuit - może to być jakiś odpowiednik ATP circuit - czyli programu turniejów tenisowych na dany rok, trasy jaką objedzie cały ten cyrk rozgrywając kolejne grandpriksy monako i innych mieścin

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 12:08:22 (GMT)
--------------------------------------------------

z życiorysu Mario Andretti:
Andretti repeated as champion in 1966 before branching out to test his skill in other forms of racing. He won NASCAR\'s Daytona 500 in 1967, averaging 149.926 mph in his Ford. The next year, he entered the Formula One Grand Prix racing circuit, capturing the pole position in his very first race, the U.S. Grand Prix at Watkins Glen, N.Y. - na poparcie poprzedniej Note added

pidzej
Poland
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1077

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  maciejm: ale to prawie dokladnie to, co powiedzial Bartek track = jezdnia (specjalnie zbudowana, why not?);circuit=cały tor, z odcinkami, you name it. M/
16 mins
  -> tor monza, estoril czy silverstone nazwałbyć naprawdę jezdnią? pozwalam sobie nie wierzyć. a bartek mówiła o torze w znaczeniu pasa ogólnego toru wyścigowego, co występuje tylko na żużlu a i to tylko do pierwszego wirażu

disagree  bartek: Disagree za niedokładne czytanie odpowiedzi i za dopisek z "circuit"
22 mins
  -> twoje disagree to zaszczyt. odpowiedz na pytanie czym się różni circuit od track treści "jest różnica" zapamiętam na długo
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
do Pidzej'a


Explanation:
Wydaje mi sie, że naprawdę nie czytasz uważnie. Oczywiście nie nazwałbym toru w Le Mans, czy Monza jezdnią, po polsku powiedziałbym "tor(wyścigowy)", a po angielsku "(racing)circuit". "Track" natomiast, to IMHO ta część toru, po której się jeździ, bez boksów, stop and go itp, itd. "Jezdnia" jest tu tylko wyrażeniem opisowym, żeby wyjaśnić Syntax'owi na czym polega różnica, natomiast po polsku w tym wypadku także powiedziałbym "tor"(na torze znajdowało się 30 samochodów)
M.M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 15:57:24 (GMT)
--------------------------------------------------

... History of the circuit and its banked track and news of Formula 1, Formula
3, Superbike, Monza 1000 Kms, Italian GP and Monza Rally. ...
katalog.wp.pl/DMOZ/Sports/Motorsports/ Auto_Racing/Tracks/index4.html

maciejm
Poland
Local time: 04:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  pidzej: masz racje, wydaje Ci się a kto sam jest bez grzechu niech pierwszy rzuci we mnie bumerangiem. Twoje "neutral" do mojej pierwszej podpowiedzi (bez względu na jej treść) wlaśnie na to wskazuje. to nie jest "prawie dokładnie to ... itd"
59 mins
  -> Widzę, że ta dyskusja nigdzie nie prowadzi. M.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jezdnia/powierzchnia/nawierzchnia toru


Explanation:
Przeczytałem akurat zdanie, które dałeś jako kontekst, i tu może pasować "jezdnia", gdzie indziej może to być powierzchnia/nawierzchnia toru.

"safety equipment such as lateral protective devices, approved paint for the white lines on both sides of the track and the kerbs"

"............farba do malowania białych linii na obu krawędziach jezdni i (po)malowania krawężników"

M.M.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-14 10:25:34 (GMT)
--------------------------------------------------

A jeszcze w innym miejscu po prostu tor(zwężenie toru, prosty odcinek toru)
M.

maciejm
Poland
Local time: 04:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: czyli zostajemy przy wyraźnym rozróżnieniu circuit i track. Miech żyje kontekst
18 mins
  ->  :-)M.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search