paddock

Polish translation: padok/strefa, kompleks boksów

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:paddock
Polish translation:padok/strefa, kompleks boksów
Entered by: maciejm

20:12 Aug 13, 2002
English to Polish translations [PRO]
/ racing
English term or phrase: paddock
PWN/Oxford na to, i na "pit" podaje "boks" i bądź tu mądry... a trzeba odróżnić, bo w jednym długim zdaniu występuje jedno i drugie

"The circuit installations and infrastructure include the riders' paddock installations..."
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 03:55
padok
Explanation:
paddock – padok – ogrodzony plac przy torze wyścigowym, po którym oprowadza się konie przed gonitwą.
Selected response from:

Anna_fpl
Grading comment
dziękuję... chociaż tu występowały konie "mechaniczne" :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1padok
Anna_fpl
4 +1padok
Piotr Kurek
3 +1pomieszczenia socjalne dla zawodników
maciejm
4padok
Tomasz Niedbala


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
padok


Explanation:
paddock – padok – ogrodzony plac przy torze wyścigowym, po którym oprowadza się konie przed gonitwą.


    Reference: http://www.nsw.hoga.pl/tematykar/wokolnas.asp
    Reference: http://www.wrc.alpha.pl/slownik.html
Anna_fpl
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 23
Grading comment
dziękuję... chociaż tu występowały konie "mechaniczne" :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maitland
23 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pomieszczenia socjalne dla zawodników


Explanation:
Zobacz link poniżej. Jest tam wprawdzie mowa o wysciach motorowodnych, ale...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 20:28:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Chyba można zostwić \"paddocK\", zob.: http://www.ostrajazda.pl/Informacje/Brno-MotoGP/Brno-MotoGP....

Ogólnie, moim zdaniem, różnica między \"pit\" a \"paddock jest taka, że \"pit\" to tam gdzie dokonuje się obslugi technicznej, a \"paddock\" to cały obszar, gdzie przebywają zawodnicy i ekipy techniczne. Czyli może \"STREFA BOKSÓW\"
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 20:32:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Organizator Grand Prix Monako - Automobile Club de Monaco (ACM) przedstawił plany radykalnej modyfikacji toru, które zostały już zaaprobowane przez FIA. Największa zmiana dotyczy nowego kompleksu boksów, który nadal będzie się znajdował po prawej stronie prostej startowej, przy czym wylot garaży będzie skierowany w przeciwną stronę - do nabrzeża. Modernizacja ta będzie możliwa dzięki poszerzeniu nabrzeża, co pozwoli również na zwiększenie szerokości toru i tym samym znacznej poprawie ulegną warunki bezpieczeństwa w STREFIE BOKSÓW, gdzie do tej pory panował istny ścisk. Dodatkową przestrzeń dla zespołów zapewni również dobudowane nad garażami piętro. Po modernizacji cały kompleks będzie wreszcie odpowiadał standardom narzuconym przez FIA.

http://mip.and.pl/f1/php/wiad_gen.php?rok=2002&mies=5



    Reference: http://217.11.136.157/moto/f1pb/paddock.html
maciejm
Poland
Local time: 03:55
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 3126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bartek: Strefa boksów
8 hrs
  -> Strefa albo kompleks. Dzieki. M.:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
padok


Explanation:
TN


    Reference: http://www.wrc.alpha.pl/slownik.html
Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 03:55
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 728
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
padok


Explanation:
za: http://www.pzm.pl/regulaminy/k_3/MKS_2002.pdf

pwk

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-13 21:14:28 (GMT)
--------------------------------------------------

powyższy link jest bledny, powinno byc:
http://www.f1.ultra.pl/Strona/intro_tor.html

Piotr Kurek
Local time: 03:55
PRO pts in pair: 1716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Rozwarzewska: czasem zostawia sie tez ten wyraz w pisowni oryginalnej
8 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search