12:04 Apr 22, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cake Local time: 05:55 | ||||||
Grading comment
|
zgadzają się żeby nie odstawać od Explanation: just a guess |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
idą, aby zrobić dobre wrażenie (pozostać w dobrych stosunkach / przypodobać się) Explanation: ...szczególnie na tych na wyższych stanowiskach Nie widze tu zadnego haczyka go along - iść get along - pozostać w dobrych stosunkach, jednak w tym kontekscie mysle, ze chodzi raczej o zrobienie dobrego wrazenia, przypodobanie sie i jest to prawdopodobnie jedyny powod, dla ktorego w ogole ida tam gdzie ida |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dostosowują się by uniknąć problemów Explanation: / konfliktów (w relacjach z) jeszcze jedna propozycja |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
przytakują, żeby nie szkodzić swojej karierze Explanation: get along = (also) robić postępy "przytakują" czyli popierają... "nie szkodzić," czyli pozwolić rozwinąć się, a brzmi chyba bardziej po polsku :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 day7 hrs (2008-04-23 19:15:55 GMT) -------------------------------------------------- ew: przytakują, by podeprzeć rozwój swej kariery |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.