KudoZ home » English to Polish » Other

low pressure fan switch

Polish translation: presostat niskiego ciśnienia sterujący pracą wentylatora

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:31 Jul 8, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / switch type
English term or phrase: low pressure fan switch
W chłodziarce przemysłowej. Nie wiem, jak to rozgryźć.

Kontekst:
• Low pressure fan switch on both sides to cycle the blower. If the pressure switch on either side is activated L1 will be supplied to the blower and the blower will run cooling on both sides.
Maciek Drobka
Poland
Local time: 09:38
Polish translation:presostat niskiego ciśnienia sterujący pracą wentylatora
Explanation:
Pressure switch = presostat. To jest standardowe określenie używane w chłodnictwie i nie powinniśmy się go obawiać, a dodatkowo jego użycie pozwoli nam uniknąć dywagacji czy należy napisać włącznik, czy wyłącznik (IMHO wyłącznik), nie mówiąc już o tym, że o ile "wyłącznik/włącznik ciśnieniowy" to w zasadzie poprawne określenie, o tyle "włącznik/wyłącznik niskiego ciśnienia" sugeruje iż włączamy/wyłączamy ciśnienie - a to już jawna nieprawda...

Co do opisanej sytuacji: niemal na pewno ciśnienie o którym mowa dotyczy czynnika chłodniczego. Przypuszczalnie chodzi tu o ciśnienie skraplania. Typowym rozwiązaniem jest bowiem wyodrębnienie dwóch zakresów ciśnienia skraplania: niższego, którego przekroczenie uruchamia np. niski bieg wentylatora chłodzącego skraplacz i wyższego,którego przekroczenie uruchamia drugi wentylator lub wyższy bieg wentylatora (w tekście mowa jest o tym, że wentylator "chłodzi", poza tym "blower" pasuje mi do opisu wentylatora stosowanego w niektórych typach skraplaczy). Bez kontekstu to jednak tylko zgadywanie.

Na szczęście, w tym przypadku nie musimy precyzować zasady działania, możemy więc zastosować regułę "maksymalnej niejasności". Z tego punktu widzenia, proponowany przeze mnie termin jest na pewno słuszny i zawsze się obroni.
Selected response from:

PiotrA
Local time: 09:38
Grading comment
Wybieram tę odpowiedź mimo 4 'agree' dla propozycji Marka ze względu na przekonujące wyjaśnienia Piotra i zaufanie dla jego doświadczenia.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4włącznik niskiego ciśnienia wentylatoraMarek Daroszewski (MrMarDar)
4presostat niskiego ciśnienia sterujący pracą wentylatoraPiotrA


Discussion entries: 13





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
włącznik niskiego ciśnienia wentylatora


Explanation:
analogicznie np. do sonda wysokiego poziomu zbiornika


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 09:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 654

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PanPeter: odwrociłbym tutaj na "włącznik wentylatora niskiego ciśnienia"
14 mins
  -> dzięki

agree  Andrew Stanleyson: PanPeter dobrze prawi, oj dobrze; czy jeśli to rozumiesz, możesz wyjaśnić o jaki "pressure" tu chodzi? Myślę i myślę
25 mins
  -> dzięki

agree  Witold Palka: tak, trzeba odwrócic bo inaczej nie bardzo :)
4 hrs
  -> dzięki

agree  Yarek1963
12 hrs
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presostat niskiego ciśnienia sterujący pracą wentylatora


Explanation:
Pressure switch = presostat. To jest standardowe określenie używane w chłodnictwie i nie powinniśmy się go obawiać, a dodatkowo jego użycie pozwoli nam uniknąć dywagacji czy należy napisać włącznik, czy wyłącznik (IMHO wyłącznik), nie mówiąc już o tym, że o ile "wyłącznik/włącznik ciśnieniowy" to w zasadzie poprawne określenie, o tyle "włącznik/wyłącznik niskiego ciśnienia" sugeruje iż włączamy/wyłączamy ciśnienie - a to już jawna nieprawda...

Co do opisanej sytuacji: niemal na pewno ciśnienie o którym mowa dotyczy czynnika chłodniczego. Przypuszczalnie chodzi tu o ciśnienie skraplania. Typowym rozwiązaniem jest bowiem wyodrębnienie dwóch zakresów ciśnienia skraplania: niższego, którego przekroczenie uruchamia np. niski bieg wentylatora chłodzącego skraplacz i wyższego,którego przekroczenie uruchamia drugi wentylator lub wyższy bieg wentylatora (w tekście mowa jest o tym, że wentylator "chłodzi", poza tym "blower" pasuje mi do opisu wentylatora stosowanego w niektórych typach skraplaczy). Bez kontekstu to jednak tylko zgadywanie.

Na szczęście, w tym przypadku nie musimy precyzować zasady działania, możemy więc zastosować regułę "maksymalnej niejasności". Z tego punktu widzenia, proponowany przeze mnie termin jest na pewno słuszny i zawsze się obroni.

PiotrA
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 94
Grading comment
Wybieram tę odpowiedź mimo 4 'agree' dla propozycji Marka ze względu na przekonujące wyjaśnienia Piotra i zaufanie dla jego doświadczenia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search