https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/other/2700572-future-receipt-of-pleasurable-products.html

future receipt of pleasurable products

Polish translation: otrzymywanie w przyszłości przedmiotów (produktów) uprzyjemniających życie

12:40 Jul 9, 2008
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: future receipt of pleasurable products
A key to success may be to sell a virtuous
offering as part of a bundle. In fact, I
believe that many consumers would
jump at the opportunity to make their
future receipt of pleasurable products
contingent upon their future consumption
of healthful or educational products.

niby banał, ale jak to fajnie powiedzieć, żeby nie wpaść w to, w co ja wpadłam: "żeby uzależnić to, czy w przyszłości otrzymają ... od tego, czy..."
madziag
Local time: 02:43
Polish translation:otrzymywanie w przyszłości przedmiotów (produktów) uprzyjemniających życie
Explanation:
Inna propozycja.
Selected response from:

inmb
Local time: 02:43
Grading comment
fajnie, dziękuję bardzo i dziękuję za inne podpowiedzi, które przydały się dalej
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1otrzymywanie w przyszłości przedmiotów (produktów) uprzyjemniających życie
inmb
3otrzymanie w przyszłości produktów sprawiających przyjemność
Andrew Stanleyson
3otrzymywanie w przyszłości umilających życie produktów od ilości nabywanych przez nich produktów...
Anna Nurkowska


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
otrzymanie w przyszłości produktów sprawiających przyjemność


Explanation:
jak kwiaty, wibratory, pocztówki, itp

Andrew Stanleyson
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
otrzymywanie w przyszłości przedmiotów (produktów) uprzyjemniających życie


Explanation:
Inna propozycja.

inmb
Local time: 02:43
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 179
Grading comment
fajnie, dziękuję bardzo i dziękuję za inne podpowiedzi, które przydały się dalej

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Stanleyson: "Łe tam", nie o przyjemności po śmierci chyba chodzi; miało być neutral; nie, coś mi się pomyliło, sorry, chyba myślałem o innym pytaniu
3 mins
  -> ???

agree  Grzegorz Mysiński: ewentualnie ,,dostęp do produktów''
1 hr
  -> dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
otrzymywanie w przyszłości umilających życie produktów od ilości nabywanych przez nich produktów...


Explanation:
(że)by uzależnić otrzymywanie w przyszłości umilających życie produktów od ilości nabywanych przez nich produktów leczniczych czy edukacyjnych.

Wprawdzie "produkty" pojawiają się tu dwa razy, ale wydaje mi się, że lepiej jednak tak je zostawić, bo produkt niekoniecznie przedmiotem być musi.


Anna Nurkowska
Poland
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: