portion package

Polish translation: opakowanie z porcjowaną zawartością

12:08 Aug 27, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / packaging
English term or phrase: portion package
Rodzaj taśmowo/masowo produkowanego opakowania, w którym może znajdować się np. sok.

Z tego, co widzę, czasem przeciwstawia się go 'family packages'.

Sporo tego w internecie, np. na stronach TetraPak, ale nie wiem, jak się to nazywa.
Maciek Drobka
Poland
Local time: 19:01
Polish translation:opakowanie z porcjowaną zawartością
Explanation:
W wielu odwołaniach tak to jest przedstawiane, np. tutaj: http://www.coonlocken.com/portion.htm
albo tu:
http://diawards.hosting.design.ru/en/2005/final/product/?id=...
Dla przypadków jednoporcjowych używa się na ogół "one-portion package", jak tutaj:
http://www.doma.eu/zobraz.php?sekcia=1&tema=54&rec=en
Selected response from:

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 19:01
Grading comment
Klient ostatecznie kazał to nazwać 'opakowaniem do porcjowania'. Ja z klientem nie dyskutuję. Wydaje mi się, że odpowiedź Jerzego jest najbliższa temu terminowi.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1opakowanie jednoporcjowe
Arrakis
3 +1opakowanie z porcjowaną zawartością
Jerzy Matwiejczuk
3małe opakowanie
Anna Nowicka


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
małe opakowanie


Explanation:
IMHO
Np. lody albo pojedyncze porcje - czyli małe, albo rodzinne, czyli duże. Ale to też zależy jakie to opakowanie, czy kartonik czy kubeczek, czy torebka.

Example sentence(s):
  • Poproszę małą torebkę czipsów.
Anna Nowicka
Poland
Local time: 19:01
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
opakowanie z porcjowaną zawartością


Explanation:
W wielu odwołaniach tak to jest przedstawiane, np. tutaj: http://www.coonlocken.com/portion.htm
albo tu:
http://diawards.hosting.design.ru/en/2005/final/product/?id=...
Dla przypadków jednoporcjowych używa się na ogół "one-portion package", jak tutaj:
http://www.doma.eu/zobraz.php?sekcia=1&tema=54&rec=en

Jerzy Matwiejczuk
Local time: 19:01
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 264
Grading comment
Klient ostatecznie kazał to nazwać 'opakowaniem do porcjowania'. Ja z klientem nie dyskutuję. Wydaje mi się, że odpowiedź Jerzego jest najbliższa temu terminowi.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Nowicka: i to też, w zależności od kontekstu
17 hrs
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
opakowanie jednoporcjowe


Explanation:
--

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-08-27 14:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.poradnikrestauratora.pl/index.php?page=vademecum-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  6 godz. (2008-08-28 19:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Dla przypadków jednoporcjowych używa się na ogół "one-portion package", jak tutaj:"

To akurat nie jest prawda. Najczęściej nie dodaje się żadnego "one" lub "single" i portion oznacza po prostu pojedynczą porcję. Taka amerykańska tendencja do skrótów myślowych.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  7 godz. (2008-08-28 19:15:21 GMT)
--------------------------------------------------

Przykład:
http://www.tetrapak.de/imperia/md/content/deutschland/fuer_e...

W dokumencie powyżej, nie ma wątpliwości, że "portion package" to opakowanie jednoporcjowe.


Arrakis
Poland
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Nowicka: to dobre
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search