KudoZ home » English to Polish » Other

data room

Polish translation: pokoj udostepniania danych

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:data room
Polish translation:pokoj udostepniania danych
Entered by: Pawel Bartoszewicz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:05 Oct 17, 2002
English to Polish translations [PRO]
English term or phrase: data room
Miejsce, gdzie udostępniane są dokumenty do analizy przez zainteresowanych prawnikow/audytorow. Czy ktos sie spotkal z polskim odpowiednikiem? Jesli nie, to zachecam do tworczych wymyslow. PB
Pawel Bartoszewicz
Local time: 13:21
pokój danych
Explanation:
Pan Jacek ma z pewnością rację i coś takiego jak "data room" mogło pojawić się w Polsce przy opisanych przez niego okazjach. Tym niemniej uważam, że należy ten termin przetłumaczyć, na przykład tak jak powyżej. W tym przypadku nie ma potrzeby podpierać się angielskim. Polski odpowiednik brzmi całkiem nieźle.
Selected response from:

Roman Palewicz
Poland
Local time: 13:21
Grading comment
Pokój udostępniania danych brzmi bardzo dobrze. Ten pokój to nie jest archiwum, gdyz zebrano tam uprzednio wybrane dokumenty do celu ich czasowego udostepniania - element przechowywania nie jest tu istotny znaczeniowo. Pozdrawiam wszystkich i dziekuje. PB
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5pokój danychRoman Palewicz
5archiwum dokumentow
Teresa Goscinska
4 +1data roomJacek Krankowski


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
data room


Explanation:
Sorry!

"Spółka, która ma zostać sprzedana, organizuje tzw. data
room, w którym wykłada wybrane przez siebie dokumenty. www.cxo.pl/artykuly/25305.

ABN AMRO
... przygotowanie memorandum informacyjnego, data room oraz pomoc przy prezentacjach
zarządu (głównie przy doradztwie po stronie sprzedającego);. ...
www.abnamro.pl/html/ corporate_finance_services_pol.html

Raport roczny 2000 - Wydarzenia 1999
... spotkania z inwestorami. Inwestorzy mogli się także zapoznać ze szczegółowymi
danymi o DEC, dostępnymi w "data room".
www.dec.pl/raport2000/wyd1999.html


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 07:00:22 (GMT)
--------------------------------------------------

Bardziej niz \"pokoj danych\" podoba mi sie podsuniety przez amata \"pokoj udostepnianie danych\" (gdyz nie jest to permanentne archiwum). Taka tez byla moja propozycja w jednym z dokumentow, ktore tlumaczylem, jednak zostalo to skreslone przez prawnikow, ktorzy znaja wymagania klienta. To samo dotyczy \"swapa\". Po polsku jest to \"transakcja zamiany\", na potwierdzenie czego mozna znalezc w Googlu az dwa linki.

Odpowiedz Joannie Carroll: Moim zdaniem utraty pracy nie powinni obawiac sie ci, ktorzy wiedza jak mowi sie w branzy, dla ktorej tlumacza. O ostatecznym ksztalcie tlumaczonego przez nich dokumentu nie decyduja bowiem oni lecz klient. Jezeli bedzie musial dokonywac zbyt wielu skreslen - takiego tlumacza wiecej nie zatrudni.

Jacek Krankowski
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jerzy Czopik: Podczas prob prywatyzacji polskiego hutnictwa we wszystkich wizytowanych hutach goscilismy w "Data Room" i w kantynie...
34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
pokój danych


Explanation:
Pan Jacek ma z pewnością rację i coś takiego jak "data room" mogło pojawić się w Polsce przy opisanych przez niego okazjach. Tym niemniej uważam, że należy ten termin przetłumaczyć, na przykład tak jak powyżej. W tym przypadku nie ma potrzeby podpierać się angielskim. Polski odpowiednik brzmi całkiem nieźle.

Roman Palewicz
Poland
Local time: 13:21
PRO pts in pair: 298
Grading comment
Pokój udostępniania danych brzmi bardzo dobrze. Ten pokój to nie jest archiwum, gdyz zebrano tam uprzednio wybrane dokumenty do celu ich czasowego udostepniania - element przechowywania nie jest tu istotny znaczeniowo. Pozdrawiam wszystkich i dziekuje. PB

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Krankowski: Fully
14 mins

agree  Piotr Kurek
27 mins

agree  Joanna Carroll: jak najbardziej, bo w koncu wszyscy przejda na angielski a my stracimy zrodlo zarobku!
32 mins

agree  Przemysław Szkodziński
2 hrs

agree  amat: moze rozszerzenie - pokoj/ pomieszczenie "udostepniania" danych
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
archiwum dokumentow


Explanation:
lub miejsce z dokumentami

Poniewaz chodzi o dokumenty zasygnalizowalabym to juz w tytule

Jezeli chodzi o polski odpowiednik to na Google mozna wiele znalezc pod PRZECHOWYWANIE (skladowanie)DANYCH

Teresa Goscinska
Local time: 21:21
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 723
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search