GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:23 Jan 27, 2009 |
English to Polish translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beata Claridge Local time: 22:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | teren/pomieszczenia do wspólnego użytku (mieszkańców) |
| ||
4 +1 | pomieszczenia wspólne nieruchomości |
| ||
4 | powierzchnie/części wspólne |
|
communal areas powierzchnie/części wspólne Explanation: hth -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-01-27 20:30:26 GMT) -------------------------------------------------- w takim razie proponuję powierzchnie/części ogólnodostępne/publicznie dostępne |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
teren/pomieszczenia do wspólnego użytku (mieszkańców) Explanation: teren (np. ogrod, basen, parking)/pomieszczenia (np piwnice, klatka schodowa) przeznaczone / służącyce do wspólnego użytku mieszkańców |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
604 days confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |