ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Other

at Hughes (in Los Angeles)

Polish translation: w medycznym instytucie Howard'a Hughes'a lub w med. instytucie Howard Hughes


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:04 Feb 9, 2010
English to Polish translations [PRO]
Other
English term or phrase: at Hughes (in Los Angeles)
Joe Vorndran of West Los Angeles was a chief scientist at Hughes for thirty years…
maruna
Local time: 03:39
Polish translation:w medycznym instytucie Howard'a Hughes'a lub w med. instytucie Howard Hughes
Explanation:
to, że facet był z Los Angeles nie znaczy, że pracował w Los Angeles. Howard Hughes Medical Institute jest w stanie Maryland
Selected response from:

Lota
Local time: 18:39
Grading comment
Dzięki. Niestety, wcale nie było kontekstu więcej, tylko ta krótka informacja.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5w medycznym instytucie Howard'a Hughes'a lub w med. instytucie Howard Hughes
Lota


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
at hughes (in los angeles)
w medycznym instytucie Howard'a Hughes'a lub w med. instytucie Howard Hughes


Explanation:
to, że facet był z Los Angeles nie znaczy, że pracował w Los Angeles. Howard Hughes Medical Institute jest w stanie Maryland

Lota
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Dzięki. Niestety, wcale nie było kontekstu więcej, tylko ta krótka informacja.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Być może, ale "w Instytucie Medycznym Howarda Hughesa" (bez apostrofów). || Czyli czasem jest zapisywane błędnie (są reguły ortograficzne, które mówią, kiedy dajemy apostrof po nazwiskach obcych, a kiedy nie - w tym przypadku nie dajemy).
1 day5 mins
  -> hmm. Oczywiście, że po angielsku nie. Po polsku czasem jest to wpisywane z apostrofem. Proszę o link do takiej reguły, oczywiście obecnej, a nie dawnej. Czytałam, że obecnie można dawać apostrof zawsze. Czytałam w polskiej prasie, a to nie mi nie wystarcz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: