Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Polish translations [PRO]|
|English term or phrase: Read Me First|
|I am not sure hot to translate this header form a software help file. It is hard to find a way which is not awkward :)|
Selected response from:
Local time: 08:37
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
You are right about the awkward translations of short, to-the-point English expressions.
In my experience, I practised the expression:
It is short, carries the message through, and most importantly, it is perfecly good Polish.
Hope it helps you out, Aardvaark.
experience in software localization
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|May 1, 2006 - Changes made by Natalie:|
|Level||Non-PRO » PRO|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations