12:49 Apr 26, 2001 |
English to Polish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Robert Pranagal Local time: 19:58 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | miejsce rozpoczęcia gry w golfa / podstawka pod piłkę golfow± |
|
miejsce rozpoczęcia gry w golfa / podstawka pod piłkę golfow± Explanation: Krzysztof, Being a really new game in Poland, golf has not developed Polish terms yet. I have never heard of the Polish equivalent of TEE. The dictionaries are more or less vague about this term and usually give a descriptive entry: - WYRÓWNANE MIEJSCE, Z KTÓREGO ROZPOCZYNA SIĘ GRA - MAŁE PODWYŻSZENIE Z PIASKU (PRZYŻˇD GUMOWY) DO UMIESZCZANIA PIŁKI. Maybe someone else will find a better solution, but I guess that your only choice will be to use the descriptive Polish term. Hope it helps, Krzysztof. own experience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.