Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Social Sciences - Other / Inne
English term or phrase:if different
Under the Adoption and Children Act 2002, the authority where the child came from is responsible for the assessment and provision of adoption support services for three years after the adoption order. After this period, the local authority in which the family lives, if different, is responsible for support.
Wiem o co chodzi, ale nie potrafie tego zbyt zgrabnie w słowa obrać. Moje tłumaczenie troche razi mnie w oczy i jest zbyt obszerne, może ktoś ma jakieś ciekawe pomysły
Explanation: jeśli zaszła ich zmiana, jeśli doszło do ich zmiany itp.
Tu inny kontekst, ale podobna zasada:
Wnioskodawcy proponują, aby jeśli nastąpiła zmiana właściwości sądu w związku z nowelizacją z dnia 29 marca 2007 r. orzekał sąd właściwy w dniu... http://tinyurl.com/7sjsyg9
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-02-08 23:45:00 GMT) --------------------------------------------------
"najchętniej to bym to 'if different' wyrzucił"
Pomysł wręcz genialny w swej prostocie - z logicznego punktu widzenia, jakkolwiek przetłumaczymy "if different", sens (logiczny) wyjdzie taki, że jeśli te władze nie są "different", to już nie będą odpowiedzialne za wsparcie. No, ale to już grubsza (autorska) sprawa...
najchętniej to bym to 'if different' wyrzucił, bo to chyba nie jest takie ważne. Ale z drugiej strony nie wiem co sie mojemu markerowi spodoba.
Tak, wybacz, masz racje :P to nie jest język podwórkowy.
Dzięki za pomoc !
"jeśli nie są tożsame z wcześniej wymienionymi" - nie potrafię ocenić, czy trzeba doprecyzować (bo tylko jedne były wcześniej wymienione), ale jeżeli tak, to może "jeśli nie są tymi samymi, co władze w miejscu pochodzenia dziecka" (wydaje mi się, że rejestr/styl wyrażenia "nie są tymi samymi" jest neutralny - http://tinyurl.com/7v6zkdd - "język podwórkowy" to chyba zbytnia deprecjacja/dyskredytacja tego wyrażenia:-)
Teraz wg mnie zgrzyta 'co wcześniej wymienione', trzeba chyba jednak określić że to chodzi o te władze w miejscu pochodzenia dziecka. "Jeśli nie są tymi samymi" - trochę język podwórkowy, nie uważasz ?
/dzięki wielkie za pomoc, tłumaczenie to jednak sztuka :)
jeśli nie są te same - staram się to wpleść w zdanie, i mi wychodzi coś typu - "jeśli to nie te same, co w miejscu pochodzenia dziecka". Tylko mnie to razi w oczy ? czy ładnie to brzmi :P ?
Polangmar, taki skill w tłumaczeniu przychodzi wraz z doświadczeniem, czy też albo się 'to' ma albo nie ma ?
Zawsze można na Ciebie liczyc, impressive.
/pzdr
tak masz racje, ale ta zmiana nie następuje, tylko po prostu tak jest. Rodzice mieszkają tam gdzie mieszkali, a dziecko pochodzi skąd pochodzi. Żadna zmiana nie następuje. Jedyne co sie zmienia, to to, że po 3 latach obowiązek wsparcia rodziny adopcyjnej spada na władze lokalne w miejscu pobytu rodziny. (jeśli inne niż te, z których pochodzi dziecko). Wg mnie "jeśli nastąpiła ich zmiana" nie brzmi dobrze stylistycznie na tle całego kontekstu.
Zmiana następuje automatycznie po 3 latach od momentu dokonania adopcji tylko wtedy, jeśli dziecko pochodzi z innej jednostki administracyjnej/samorządowej, a mieszka w innej jednostce. Jeśli jednak miejsca pochodzenia i zamieszkania znajdują się w obrębie działania tych samych władz samorządowych, to do takiej zmiany władz nie dochodzi.
Właśnie o to chodzi, że taka zmiana nie musi nastąpić, jeśli dziecko nie przeprowadza się na teren działania innych władz samorządowych - dlatego jest warunek "if different".
ale nie mozna powiedzieć "jeśli doszło do ich zmiany" bo ta zmiana następuje automatycznie po 3 latach od momentu dokonania adopcji. Więc to nie ten warunek, cięzko to zinterpretować, a jeszcze cięzej przetłumaczyć
Automatic update in 00:
Answers
48 mins confidence:
jeżeli inne niż władze w miejscu adopcji
Explanation: jednak chyba omownie, bo samo "jeżeli inne" brzmi bardzo koślawo po polsku
Tomasz Poplawski Local time: 14:53 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 298
Explanation: jeśli zaszła ich zmiana, jeśli doszło do ich zmiany itp.
Tu inny kontekst, ale podobna zasada:
Wnioskodawcy proponują, aby jeśli nastąpiła zmiana właściwości sądu w związku z nowelizacją z dnia 29 marca 2007 r. orzekał sąd właściwy w dniu... http://tinyurl.com/7sjsyg9
-------------------------------------------------- Note added at 9 hrs (2012-02-08 23:45:00 GMT) --------------------------------------------------
jeśli nie są tymi samymi, co wcześniej wymienione
Polangmar Poland Local time: 21:53 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 366