KudoZ home » English to Polish » Other

towable

Polish translation: do ciągnięcia

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:14 Jul 1, 2003
English to Polish translations [PRO]
/ toys
English term or phrase: towable
deviant towable i fury towable... i wyobraźcie sobie,że to opisy chińskich nadmuchiwanych zabawek dla dzieci:) byłabym wdzięczna także za odpowiedniki słow deviant i fury w tym kontekście:)
karolina_mb
Romania
Local time: 12:47
Polish translation:do ciągnięcia
Explanation:
to niewątpliwie
'fury' to zapewne miało być 'furry' czyli futrzana, kosmata
'deviant' to być może 'defiant', w znaczeniu 'stawiająca opór'

Ale to oczywiście tylko domysły
Selected response from:

leff
Local time: 11:47
Grading comment
cały problem wziął się z tego,że dostałam text w tzw.pidign english, a nie napisany przez nativa:) na całe szczęście setki zdjęć, które kontrahent dołączył później do dokumentacji + 8-letni " konsultant", który rzeczonych zabawek używa, pomogli mi wybrnąć z sytuacji:) dzięki:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1do ciągnięcia
leff
1do holowania / do ciagnieciaEnsor


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
do holowania / do ciagniecia


Explanation:
pewnie zabawki z uchwytem / raczka za ktora sie ciagnie
Very rough guess: deviant towable: holowany zboczeniec (moze sie go ciagnie za...)
fury towable: holowana wscieklosc ;


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 06:02:44 (GMT)
--------------------------------------------------

bez obrazkow albo jakichs blizszych objasnien jak one wygladaja trudno jest cokolwiek wymyslic;

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 08:56:33 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.rescueresponse.com/store/water-rescue.html

tutaj znalazlem \'kamizelke ratunkowa\' Fury, do ktorej mozna doczepic line i holowac; moze to o to chodzi a nie o chinska zabawke?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 09:10:02 (GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze raz: istnieje sporo links do \'towable toys\', glownie do sportow wodnych; moze warto sprawdzic; wtedy chyba \'holowanie\' byloby lepszym zwrotem niz \'ciagniecie\'.

Ensor
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
do ciągnięcia


Explanation:
to niewątpliwie
'fury' to zapewne miało być 'furry' czyli futrzana, kosmata
'deviant' to być może 'defiant', w znaczeniu 'stawiająca opór'

Ale to oczywiście tylko domysły

leff
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
cały problem wziął się z tego,że dostałam text w tzw.pidign english, a nie napisany przez nativa:) na całe szczęście setki zdjęć, które kontrahent dołączył później do dokumentacji + 8-letni " konsultant", który rzeczonych zabawek używa, pomogli mi wybrnąć z sytuacji:) dzięki:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search